【英語 ニュージーランド】の人気Q&Aランキング

1~20件(全1,000件)

  • 1位

    ニュージーランド英語とアメリカ英語の違い

    私はこれからニュージーランドへいくものですが、今アメリカ英語しかわかりません。 ですから、アメリカ英語ニュージーランド英語の単語の使い方や、表現の違いなどを教えてください。 お願いします。

    A
    ベストアンサー
    こちらにKiwi English(ニュージーランド英語)についてかなり詳しく解説されています。たぶん参考になると思います。
    http://www.geocities.co.jp/SilkRoad-Oasis/3529/nz_life/english/english.html

    参考URL:http://www.geocities.co.jp/SilkRoad-Oasis/3529/nz_life/english/english.html
  • 2位

    ニュージーランド英語に対応できるか不安です

    英語学科の大学1年です。 春休みにニュージーランドのオークランドというところに 1ヶ月だけ語学留学をします。 その間はホームステイです。 今まで外国に行った経験はありません。 気がついたのですが、現地で話される英語は当然ニュージーランド英語ですよね? 結構発音など違うらしいと知ったのですが、ずっとアメリカ英語ばかり習ってきた自分が 聞き取るのは結構厳...

    A
    ベストアンサー
    ニュージーランドの英語についてですが、アメリカ英語が出来れば問題なくやっていけます。多分、みんなそれなりに気を使ってくれているんでしょう。その一方で、オーストラリアの人と喋るのに苦労した記憶もあるので、もしかしたら、外国人と接する機会が多い人は何らかのトレーニングでも受けているのかもしれません。すごく我慢強く聞いてくれて、最後には「Well Done!」とか言ってくれます。だから、質問内容については、「あぁそう言われてみればそうかもしんないね」って感じです。というか、よくそんなこと気が付いたなとおもいます。私は何も考えずに行きました。

    とはいえ、春休みまで何もしないでいるのも不安でしょうし、英語学科とのことですので、比較的手軽にできる対策を幾つか列挙します。本当はここまでやらないでも大丈夫なんですが、「まぁこれでもやっとけ」ということで。。

    まず、聴き取りですが(お手軽度順):
    [1] きそえーご♪の1と2がブリティッシュイングリッシュに対応してます。
    [2] LIVE from LONDON、LIVE from オーストラリアという本がJapan Timesから出ています。出版社によれば、Live感覚のリスニング教材とのことで、今回の目標を達成するにはこれが一押しかも。
    [3] 英語試験のIELTSの勉強をする。バリバリのブリティッシュ英語を体験できます。それだけでなく、AUSやNZの発音も聴けます。より本格的にやりたかったらですが。。

    これらの教材の具体的な使い方なんですが、いろいろ試してみた結果、トランスクリプトを見ながらCDを聴き、音と文字を一致させるという地味な作業の繰り返しが最も効果が高いようです。音声の聴き取り能力を向上させるには、「聞き流し」よりも「精聴」の方が効果が高いのです。それから言うと、映画を見るという方法はちょっとどうかなと思います。

    次に、話のネタについてですが:
    [4] 日本のことを1分間英語で話してみるという本が中経出版から出ています。ちなみに、声優の人はカナダ出身でアメリカ英語を使うので、発音を知るという意味では対象から外れるかもしれませんが、内容的にはお勧めで、一か月ぐらいならこれで凌げるでしょう。
    [5] ものすごいベタなんですが、折り紙持っていったらどうですか?

    以上、色々書きましたが、[2]と[4]は特にお勧めですね。ご参考になれば幸いです。
    ニュージーランドの英語についてですが、アメリカ英語が出来れば問題なくやっていけます。多分、みんなそれなりに気を使ってくれているんでしょう。その一方で、オーストラリアの人と喋るのに苦労した記憶もあるので、もしかしたら、外国人と接する機会が多い人は何らかのトレーニングでも受けているのかもしれません。すごく我慢強く聞いてくれて、最後には「Well Done!」とか言ってくれます。だから、質問内容については、「... 続きを読む
  • 3位

    新TOEICニュージーランド英語の特徴

    今日TOEICを受けてきました。 新TOEICでは米国、英国、カナダ、豪州・NZのアクセントが各25%の割合でリスニング問題が出題されるそうですが、 ブリティッシュイングリッシュ、オージーイングリッシュのアメリカ英語との違いははっきりわかるものの NZ英語の特徴がいまいちわかりません。 (なおTOEICでは豪州・NZがいっしょくたにされてますが、 私は、昔ニュージーランドに1週...

    A
    ベストアンサー
    ニュージーランドの英語はクイーンズイングリッシュのようにアメリカやオーストラリアに比べると分かりやすく綺麗な気がします。 ただ最初に面食らうのがエイをアイと発音することです。 例:Manday マンダイ 慣れるまでは大変でした。 これはオーストラリアやロンドンの下町(My fairlady)の影響ではないかと思います。
  • 4位

    ニュージーランド英語

    こんばんは。 イギリス英語ニュージーランド英語って、どのような違いがあるんですか??

    A
    ベストアンサー
    話は変わりますが、日本語の場合、東北、沖縄の方言には古代・中世の日本語発音が残されています。これらの中には共通するものもあります。言語が文化・政治の中心から伝播することを考えれば当然のことですが、普段我々はこれをわすれて単なるDIALECTと見てしまいます。

    多くの場合、言語の純粋な形が残されており、文化の中心で話される発音のほうが汚染されていることも多いのです。

    英語に関しては、私は英国、米国、大陸ヨーロッパ、南アフリカ、オーストラリア、ニュージーランド等のネイティブとよく話をしますが、オーストラリア、ニュージーランドのアクセントは、古典英語が残ったものと考えられます。英語がドイツ語から発達したことを考えると、

    "「エイ」を「アイ」と発音する"

    というよりむしろ

    英米、特に米国において、"「アイ」を「エイ」と発音する" ようになったと理解していいでしょう。

    個人的には、南アフリカのアクセントにはかわいらしさを感じることもあります。キーが高く、何か日本語の発声に近い感じがします。

    以下は参照サイト

    -----------------------

    http://www.arrd.net/~kobaken/writings/nz08.htm

    言葉について云えば、思っていたほど訛ってはいなかった。イギリス英語とニュージーランド英語の違いは、まあ日本語の標準語と関西弁程度の差であろう(←そうか?)。ただ、この地域の英語に特有な「エイ」を「アイ」とする発音には混乱したものだった。「8」は「アイト」で「名」は「ナイム」である。いやあこの法則を知ってても慣れないと戸惑いまくるのだこれが。
     例えば筆者の体験だと、ゲイルに「うっぢゅーらいかかいく?」と聞かれたことがあったのだが、「かいく」など云う言葉は筆者は知らないので、もはや想像で補うしかない。「『かいく』? 『かいく』とはいったい!? 『うっぢゅーらいく』と聞くからには少なくとも飲食物だろうが…ここで迂闊に『おぅいぇーす』とか答えて得体の知れないナニかねちょねちょした変な色の物体を食わせられるのは避けたい…が断ってもしチョーおいしいナニかだったら…ッ!?」など、一瞬(←一瞬か?)迷うハメになる。
     これが普通の英語なら「Would you like a cake?」「Yes! Thank you,please」と答えられるのだが…そう、「かいく」は「ケーキ」である。今となっては笑い話だが、あの時はもうマジで判らなかった。

    ----------------------

    http://www.geocities.co.jp/SilkRoad-Oasis/3529/nz_life/english/english.html

    Kiwi English
    日本で標準的に教育されている英語はアメリカ英語ですが、ニュージーランドで話されている英語はひと味違います。
    このコーナーではニュージーランド英語(Kiwi English)の特徴を取り上げます。
    話は変わりますが、日本語の場合、東北、沖縄の方言には古代・中世の日本語発音が残されています。これらの中には共通するものもあります。言語が文化・政治の中心から伝播することを考えれば当然のことですが、普段我々はこれをわすれて単なるDIALECTと見てしまいます。

    多くの場合、言語の純粋な形が残されており、文化の中心で話される発音のほうが汚染されていることも多いのです。

    英語に関しては、私は英国、米国、... 続きを読む
  • 5位

    ニュージーランド英語ってなまりありますか?

    ニュージーランドかカナダへ語学留学へ行こうと考えています。 語学留学の際は できればなまりのない英語を少しでも身につけたいと思っています。 いろいろサイトで調べているのですが、ニュージーランド英語はなまりがあるという情報となまりがない情報とあり、実際どうなのかとても気になるので、情報をお持ちの方よろしくお願いいたします。

    A
    ベストアンサー
    なまってました。面白い体験ができたとおもってます。

    1ヶ月程、旅行したのですが、気になったのは、「エイ」が「アイ」になっていたことです。

    good dayはふつうグッドデイですが、NZではグッドダイです。

    eight(8)はエイトですが、アイトです。

    reservation(予約)はリザベイションですがリザバイションでした。

    一番困ったのは、place(場所)とprice(価格)です。小生LとRの聞き分けができませんし、エイがアイになるので、この二つの単語は両方プライスときこえました。

    では良い留学を。
    なまってました。面白い体験ができたとおもってます。

    1ヶ月程、旅行したのですが、気になったのは、「エイ」が「アイ」になっていたことです。

    good dayはふつうグッドデイですが、NZではグッドダイです。

    eight(8)はエイトですが、アイトです。

    reservation(予約)はリザベイションですがリザバイションでした。

    一番困ったのは、place(場所)とprice(価格)です。小生LとRの聞き分けができませんし、エイ... 続きを読む
  • 6位

    ニュージーランド英語について

    ニュージーランド英語には訛りみたいなものはあるのでしょうか? 具体的な例などがあるとうれしいです。

  • 7位

    ニュージーランド英語のようなのですが…

    こんにちは。 ニュージーランドの作家の絵本に "Horrakapotchkin!" という言葉が出てきました。 驚いたときの表現のようなのですが、どういう意味かご存じの方、いらっしゃいますでしょうか……?

    A
    ベストアンサー
    No.2です。自分もWeb検索をしましたが、目新しいことが見つからなかったので、友人の協力を得ながら自分なりに調べてみました。ただし、この言葉が載った絵本を入手することができなかったため、分かる範囲での回答となります。

    "Horrakapotchkin!"は、やはり自分も著者Mahyによる造語の可能性が高いと思います。造語については、『鏡の国のアリス』でルイス・キャロルが使用した粘滑(slithy)という造語(lithe + slimy)が有名ですが、今回造語の元となった言葉は、Horraは恐怖という意味のhorrorから、kapot は破壊という意味のkaputからでしょうか。potchという単語自体にはピシャッとたたくという意味がありますが、potchはhotchとよく一緒に使用され、hotchpotchでごった煮・寄せ集めという意味があります。(pot-steamed hotchpotchで茶碗蒸し) しかし、ここまで来ると実際に本を読んで文脈から追わないと何とも言えないのが実情です。因みにkinには親族の意味があります。google検索にはスペルチェック機能もあるのでご自分でも試してみては如何でしょうか。

    また、"Horrakapotchkin!"は、「驚いたときの表現のようだ」という質問者さんの指摘や、この言葉の最後に感嘆符「!」が付いていることから、間投詞(感嘆詞)と考えられます。間投詞の例:Oh!、Ah!、yippee!、Bravo!など。
    "Horrakapotchkin!"が間投詞だとすれば、それ自体に具体的な意味はないのではないでしょうか。前述した造語の元になったと考えられる言葉を心の奥底に置きながら、実際に本を読み、"Horrakapotchkin!"という言葉に触れた瞬間に読者自身が何を感じ取るかが重要なのではないかと推測します。何しろ今回は該当する絵本が入手できなかったので推測の域を出ませんでした。
    私もこの絵本を読んで、実際に"Horrakapotchkin!"という言葉に触れてみたいなと考えています。
    No.2です。自分もWeb検索をしましたが、目新しいことが見つからなかったので、友人の協力を得ながら自分なりに調べてみました。ただし、この言葉が載った絵本を入手することができなかったため、分かる範囲での回答となります。

    "Horrakapotchkin!"は、やはり自分も著者Mahyによる造語の可能性が高いと思います。造語については、『鏡の国のアリス』でルイス・キャロルが使用した粘滑(slithy)という造語(lithe + slimy... 続きを読む
  • 8位

    ニュージーランド航空英語サイトからの予約がうまくいきません。

    ニュージーランド航空のウェブサイトで「Aussie Midweek Deal」というオーストラリア路線が半額になるチケットが発売されています。 サイトは以下のURLです。 http://www.airnz.co.nz/airfares_offers/special_offers/take_a_mate.htm これを予約しようと思い、このキャンペーンのプロモコードを入れて検索したのですが、The Promo Code you entered does not match a current promotion. Please try again, or click 'GO' to c...

  • 9位

    オーストラリア&ニュージーランド&インドの英語訛りについて

    英語を公用語または準公用語としているオーストラリア・ニュージーランド・インドの3国の英語訛りについて興味を持ちました。 かつて中学生か高校生の時に「英語(英米語)はアメリカ英語とイギリス英語の2種類がある」と聞いたことがありました。 質問にあげた3国の英語はアメリカ英語訛りでしょうか? またはイギリス英語訛りでしょうか? それともその国独特の訛りがある...

    A
    ベストアンサー
    インドでは公用語の英語だけでなく、ヒンディ語もおぼつかない人もいるようですが(教育がないため)、英語も一応は公用語です。
    ご質問の三ヶ国には独特の語彙があり、British Commonwealth に所属しているので、勿論英国との深い繋がりがあります。オーストラリアの訛りは、ロンドンの Cockney のように A を I の様に発音するのは、「クロコダイル.ダンディ」で有名になりましたし、「クロコダイル.ハンター」と呼ばれ親しまれていた故 Steve Irwin もオーストラリア人独特の話し方をしていました。面白い事に、park, barbie (BBQの意味もあり) に含まれる、ar の発音は、ボストンの労働階級層の訛りとほぼ同一で、標準英語よりもあまり口を開かずに発音されます。NZでもこの傾向があります。
    ニュージーランドはオーストラリアの陰になり地理に疎い外国人に「NZはオーストラリアの一部か」と訊かれて憤慨するキウィもいますが、言葉はオーストラリアで使われているものがかなり共通して使われています。"G'day, mate (Good day, mate--G'DIE MITE と発音されます)" や tucker (food), またこれは牧羊国ならではの表現、rattle your dags などは両国で使われています。Dags というのは羊の臀部の羊毛に鈴のように絡まった糞のことで、羊が走るとそれがコミカルに揺れる事から、rattle your dags は米語では、step on it, on the double, hurry up という意味になります。キウィ全てではありませんが、母音の発音が普通の英語とかなり違う場合もあるので、初めてNZを訪れるアメリカ人でも相手の言っている事がまるでわからない、という事もあります。例としては:

    A-Eye:Make が mike と発音される
    E-I: Leg が lig
    Eye-Oy: Cry が croy
    I-U: Six が sucks

    わたしがNZに着いて三週間してアパートを借りることになって、新聞広告を元に何人かの家主に電話しましたが、以下その時の会話の一部です:

    "Where's this apartment located?"
    "It's on Fithahston."
    "Fith... Could you spell it for me?"
    "Just like Fithah."
    "Could you please spell it for me anyway?"
    "Eff-Ee-Eye..."
    "(突如閃いて)You mean, FEATHERSTON?"
    "That's what oy sid (That's what I said)." :o

    インドには行った事はないですが、アメリカの大学、大学院でかなりインド人もいるので訛りを耳にしました。日本人が母国語の発音で英語を発音しようとする様に、インド人の話す英語も多かれ少なかれ母国語に左右されます。でもインドでは中国の様に多くの「方言」があり、北と南ではお互いの母国語では通じないため、仕方なくヒンディで喋る、という手段をとります。事実同じキャンパス.オフィスで働いていた、リタは Urdu が母国語でしたが、ご主人は Tamil なので、家庭ではヒンディ、生まれた息子はヒンディと英語、でした。余談ですが、 Urdu は北部の方言で、アーリア民族の侵略の影響で、ペルシャ語の語彙も混じっているそうです。1986年作の「ショートサーキット」という映画で、アメリカ人の Fisher Stevens 演じるインド人は面白かったですね。彼のインド訛りも本格的でした。興味があればご覧ください。
    インドでは公用語の英語だけでなく、ヒンディ語もおぼつかない人もいるようですが(教育がないため)、英語も一応は公用語です。
    ご質問の三ヶ国には独特の語彙があり、British Commonwealth に所属しているので、勿論英国との深い繋がりがあります。オーストラリアの訛りは、ロンドンの Cockney のように A を I の様に発音するのは、「クロコダイル.ダンディ」で有名になりましたし、「クロコダイル.ハンター」と呼ばれ親... 続きを読む
  • 10位

    UNICORN英語II Lesson6 ニュージーランドについての英文の質問(2)

    He uses two kinds of dogs to control and drive the sheep. Both kinds run quickly around the sheep, but one kind drives them by barking loudly, while the other kind uses the fierce look in their eyes to control them. この英文を次のように訳しました。 『彼は羊を監督し追いやるための二種類の犬を使った。 両種類(の犬)は羊の周りを速く走るが一種類(の犬)は大声でほえて彼らを追いやり、もう一種類(の犬)は獰猛な目つきをして...

    A
    ベストアンサー
    なかなかうまく訳せていると思いますが、試験だと決定的に減点されるのが、1番目の文の時制。
    現在形ですよね(^_^.)。

    監督、 彼らを をもう少し他の語で訳せばもっと日本語らしくなりそうですね。

    ちなみに手数はちょっとかかりますが、迷惑ではないですよ!ユニコーンてまだあったんですね。
  • 11位

    UNICORN英語II Lesson6 ニュージーランドについての英文の質問(3)

    August 15 Today we went to visit Paul's brother, Kerry. Kerry runs a farm, a one-hour drive from Christchurch. After we arrived, Kerry's daughter Lisa told me about the farm animals and machines. She's very interested in Japan and is now studying Japanese language at school. Someday she hopes to go to Japan as an exchange student. We had a great time talking and eating blueberry muffins fresh from the oven. この英文を次のように訳しました。 『8月15日 今日私達...

    A
    ベストアンサー
    ほぼ完璧です。強いて言えば(間違いと言うわけではない)

    日本へ行くことを望んでいる→日本へ行きたいと思っている。

    オーブンから出したばかりのマフィン→焼きたてのブルーベリーマフィン

    素晴しい時を過ごした→楽しんだ(楽しく過ごした)

    自分が高校の頃はここまで訳せなかったと思います(^^ゞ。
  • 12位

    UNICORN英語II Lesson6 ニュージーランドについての英文の質問(4)

    Then we went to Paul's mother's house to pick her up. She wanted to visit a hot spring in Hanmer Springs. There were many kinds of baths. I was surprised to find that some were like swimming pools. Others, however, were quite similar to those in Japan. There were seven pools outside and big locker rooms inside. The water in the pools was not nearly as hot as it is in Japan. On the way home we stopped at a nice park, where we ate the sandwiches we had made early this morning. The view of the moun...

    A
    ベストアンサー
    Then we went to Paul's mother's house to pick her up.

    それから私達は彼女を車に乗せてポールの母の家まで行った。
    pick upは「途中で乗せる」という意味。どう訳しますか?

    I was surprised to find that some were like swimming pools.

    私はスイミングプールのような風呂を見つけて驚いた。
    someが訳抜け
    私はスイミングプールのような風呂もあることを見つけて驚いた。

    There were seven pools outside and big locker rooms inside.

    大きな更衣室の中や外に七つのプールがあった。
    「外には七つのプール、内には大きな更衣室があった。」

    The water in the pools was not nearly as hot as it is in Japan.

    プールの水は日本より全く熱くなかった。
    直訳すれば、「プールの水は日本の水と同じくらい熱くはなかった。」

    もう少し、文章を良く読んだ方がいいですね。
    No.1さんが回答していましたが、ここまで書いたのでUpします。
    Then we went to Paul's mother's house to pick her up.

    それから私達は彼女を車に乗せてポールの母の家まで行った。
    pick upは「途中で乗せる」という意味。どう訳しますか?

    I was surprised to find that some were like swimming pools.

    私はスイミングプールのような風呂を見つけて驚いた。
    someが訳抜け
    私はスイミングプールのような風呂もあることを見つけて驚いた。

    There were seven pools outside ... 続きを読む
  • 13位

    ニュージーランド人と仕事をすることになりました。アメリカ英語にすっ...

    ニュージーランド人と仕事をすることになりました。 アメリカ英語にすっかり慣れてしまった耳。 彼の英語がわからない。 ニュージーランド英語のシャワーを浴びることができるようなサイトはないでしょうか。 ご存じの人紹介してください。

    A
    ベストアンサー
    確かに同じ英語でもかなり違いますよね。私は逆に、仕事でアメリカ人から電話がかかってきたりすると、聞きとるのがかなりつらいです。「うわー、アメリカ人だー」っていうのが先に気になってしまって、内容をしっかり聞けなかったり(苦笑)
    ところでニュージーランド英語ですが、ニュージーランドのテレビ局TV ONEのオンデマンドで、ニュースやドラマを見ることができます。
    http://tvnz.co.nz/video

    ドラマはアメリカやイギリスのものがほとんどですが、Shortland Streetはニュージーランドの長寿ドラマで、出てくる人たちはニュージーランド英語を話しています。

    参考URL:http://tvnz.co.nz/video
    確かに同じ英語でもかなり違いますよね。私は逆に、仕事でアメリカ人から電話がかかってきたりすると、聞きとるのがかなりつらいです。「うわー、アメリカ人だー」っていうのが先に気になってしまって、内容をしっかり聞けなかったり(苦笑)
    ところでニュージーランド英語ですが、ニュージーランドのテレビ局TV ONEのオンデマンドで、ニュースやドラマを見ることができます。
    http://tvnz.co.nz/video

    ドラマはアメリカやイギ... 続きを読む
  • 14位

    イギリスとニュージーランドの語学学校を続けて両方行くってどうでしょ...

    できたら今年の11月から一年ほど語学学校へ行こうと考えています。 前々からイギリスに憧れているので、イギリスの語学学校について調べていたのですが、学費は安くてもやっぱり生活費がかなり高いようで。 そこで一応他の国も調べてみると、イギリス英語が学べて生活費が安いニュージーランドも気になってきました。 でもやっぱり一度でいいからイギリスに住んでみた...

    A
    ベストアンサー
    半年で留学先を移動するのは大変だと思います。
    #2の方がおっしゃっているように半年はあっという間ですので、一箇所に絞ったほうが有意義に過ごせると思います。

    イギリスの語学学校ですが格安な授業料を提示しているところが沢山ありますが、安かろう悪かろうといった場合が多々見受けられますので入念な下調べの上、学校選択をされるようお勧めします。
    またイギリスの語学学校だからといってイギリス人のネイティブが教えているとは限りません。特に格安語学学校では資格をもった外国人が教えていることがあります。(私が通っていた学校にはポーランド人やアフリカ人の教師がいました。)

    またイギリスは移民が多いですから、誰もがきれいなイギリス英語を話しているとは限りません。というか、そのような機会にどっぷりつかっていられる場所を探すほうが珍しいかもしれません。
    また各地ごとの訛りも強いです。
    ロンドンのコクニーやその他地域でも若い人はHやTの音をわざと発音せずに話す傾向があるので、慣れないと何を言っているかわからないこともあります。
    (例 daughter ドーッアー , Saturday サッァディ など)

    訛りのことを心配されていますが、学習者の耳が相当良い、耳にした英語を真似て発音するよう常に意識している、または相当長い期間そのような英語に触れている、といったことがない限り、そう簡単には(特に1年では)ズーズーに訛った英語をピックアップすることもないと思います。また、ピックアップするほど耳がよければ、直すのも苦労なくできると思われます。

    あと、イギリスはすごいインフレなので、生活費がとても高額になっています。
    学生ビザをとれば週20時間までバイトができますが、英語力次第で、できるバイトも限られてきます。
    ほどほどの英語力がないと接客などができないので、清掃のバイトでひたすら黙々と働き続け英語に触れるチャンスがあまりないといった悲しいことになります。資金を十分用意しておいたほうが良いでしょう。

    2カ国ということでしたら、ビザの申請手続きなど煩雑なことも2度しなくてはならないということを承知していらっしゃいますか?
    一旦日本に帰国して、日本でビザ申請をするのであれば、数ヶ月日本に滞在しなくてはいけません。もしNZでUKへのビザ申請をするのでしたら、必要書類を集めたり、資金証明をしたり、かなり大変だと思いますけど。NZに渡ってから3,4ヶ月目にはUK大使館へ申請しないとダメではないでしょうか?
    それに、滞在される場所が申請する大使館(領事館)から離れていたりするとさらに面倒でなことになるのでは?
    この場合、全てご自分で英語を駆使して対応しなければならなくなると思うのですが、覚悟済みでしょうか?イギリスのビザ取得に手間取った場合、NZのビザの期限は迫っているのにパスポートはいつ手元に戻ってくるのか判らない・・・、といったストレスフルな状況に陥ると思いますよ・・・。

    あとイギリスのビザ申請費用は高額です。6ヶ月でも1年でも申請費用は同じだったように思うのですが・・・。(法律がころころ変わるので最新情報は不明ですが。)

    等などいろいろ書きましたが、よぉくご自分で調べて決められたほうがいいと思います。
    半年で留学先を移動するのは大変だと思います。
    #2の方がおっしゃっているように半年はあっという間ですので、一箇所に絞ったほうが有意義に過ごせると思います。

    イギリスの語学学校ですが格安な授業料を提示しているところが沢山ありますが、安かろう悪かろうといった場合が多々見受けられますので入念な下調べの上、学校選択をされるようお勧めします。
    またイギリスの語学学校だからといってイギリス人のネイティブ... 続きを読む
  • 15位

    イギリス英語とアメリカ英語の違いは

    日本語の方言で例えればどのくらい違いますか? それからオーストラリアとニュージーランドはイギリス英語ですか?

  • 16位

    海外赴任にオススメの電子辞書を教えてください!

    海外赴任にあたってオススメの電子辞書を教えてください! 来年4月からニュージーランドに赴任する予定です。 英語は苦手なので、これから半年間必死で勉強しようと思っています。 周辺からは、電子辞書の購入を勧められているのですが、種類が多すぎてどれを買えばいいか分かりません… どうかアドバイスをお願いします。 ○使用期間: 3年半(日本でこれから半年(学習)...

    A
    ベストアンサー
    「社会人向けの英語専門モデル」というもので良いと思います。

    「学生向け」では語彙が少ないかもしれないし、高度な英語専門モデル(通訳・翻訳者など専門家が使うような)では細か過ぎて分かりにくいとか、値段が高過ぎるかもしれません。

    ※医学向け辞書の入ったモデルはお値段が高いそうです。

    CASIOやSIIが有名です。

    SIIの4大英和辞書比較というのがありました。
    http://www.sii.co.jp/cp/dictionary/lex/geniusorleaders/
     ↑
    こういう辞書は学習者向けとは言えないかもしれませんが、大人が一般的な英文を読むには、リーダーズ英和が入っていればとりあえずOKです(リーダーズが入っている辞書は多いと思うので)。
    あとはインターネットを使える時にネットで調べて補うなど。

    CASIOの電子辞書の選び方
    http://exword.jp/choose/

    あとは、音声が出るとか出ないとかじゃないでしょうか?
    「社会人向けの英語専門モデル」というもので良いと思います。

    「学生向け」では語彙が少ないかもしれないし、高度な英語専門モデル(通訳・翻訳者など専門家が使うような)では細か過ぎて分かりにくいとか、値段が高過ぎるかもしれません。

    ※医学向け辞書の入ったモデルはお値段が高いそうです。

    CASIOやSIIが有名です。

    SIIの4大英和辞書比較というのがありました。
    http://www.sii.co.jp/cp/dictionary/lex/geniusorlead... 続きを読む
  • 17位

    英語についての質問です。

    英語についての質問です。 海外の友人と話していて、お前の発音は聞き取れないと指摘され悩んでいます。 相手の方は韓国釜山の方です。 英語で話をしていると、こっちが話したことと真逆か、全く見当違いの話として伝わってしまいます。 相手の方は、文法を無視しがちですが比較的長く、そして早く英語を話す事ができます。 しかし、こちらからの応答時に、ほぼ理解を...

    A
    ベストアンサー
    自分の英語が悪いのか、それとも相手の英語が悪いのかってことですよね、簡単に言えば。

    主さんがその人以外の人と英語で話しているとき、会話は通じているのですか?


    イングリッシュ英語とアメリカ英語は、イントネーションの違いが大きいですよ。でも、カナダは、
    それほどイングリッシュ英語のアクセントが強いとは思わないのですが。

    でもって、文面でも意思の疎通が難しいなら、やっぱりどっちかの英語能力が低いのだと思い
    ます。
    自分の英語が悪いのか、それとも相手の英語が悪いのかってことですよね、簡単に言えば。

    主さんがその人以外の人と英語で話しているとき、会話は通じているのですか?


    イングリッシュ英語とアメリカ英語は、イントネーションの違いが大きいですよ。でも、カナダは、
    それほどイングリッシュ英語のアクセントが強いとは思わないのですが。

    でもって、文面でも意思の疎通が難しいなら、やっぱりどっちかの英語能力が低いのだ... 続きを読む
  • 18位

    ヘイリー

    先日ヘイリーという歌手のアルバムを買いました。 The water is wide という曲が聞きたかったからなのですが、 なぜか歌詞カードに載ってるものと歌っているのが違うのですが、 理由を知っているかたいますか? また、この人の英語がクセがあるように聞こえるのですが、 (アメリカの英語を聞き慣れているせいか) ニュージーランド英語なのでしょうか。 何かご存知の方教え...

    A
    ベストアンサー
    曲自体知らないのですが。。。。ウィキペィディアによると、
    The Water Is Wide" (also called "O Waly, Waly") だそうで、
    1600年代から現在に至るまで歌い継がれている曲と書いてありました。
    http://en.wikipedia.org/wiki/The_Water_Is_Wide_%28song%29
    に歌詞とかも載っているので、お持ちの曲と比べてみてはいかがでしょう?
  • 19位

    イギリス英語とアメリカ英語について

    イギリス英語とアメリカ英語って世界ではどっちが多く使われているんですか? ニュージーランドってどっちの英語を話すのですか? どちらの英語を覚えるべきだと思いますか? 教えてください。 お願いします!

    A
    ベストアンサー
    >ニュージーランドってどっちの英語を話すのですか?
    割合イギリス英語に近いと思います。英連邦の国は大体そうです。
    でも"イギリス英語"と言うよりは地元の英語に変化しているような部分もあります。
    アメリカ英語でも北部訛は発音なら割合イギリス英語に近いし、
    逆にイギリス本国でも標準のイギリス英語(BBCで聞くような)を話しているヒトはほんの数パーセントに満たないです。

    >どちらの英語を覚えるべきだと思いますか?
    "音"を通して覚える事がしやすいので、イギリス英語の方が覚えやすいと思います。
    また、発音がイギリス標準語に近い方が、"教養のある"イメージを持たれるので、その意味でもイギリス英語の方が良いです。(そういうイメージが嫌なら逆ですね…)
    文法的にも、世界的にはイギリス英語の方を標準にしている所の方が多いんじゃないかと思います。
    >ニュージーランドってどっちの英語を話すのですか?
    割合イギリス英語に近いと思います。英連邦の国は大体そうです。
    でも"イギリス英語"と言うよりは地元の英語に変化しているような部分もあります。
    アメリカ英語でも北部訛は発音なら割合イギリス英語に近いし、
    逆にイギリス本国でも標準のイギリス英語(BBCで聞くような)を話しているヒトはほんの数パーセントに満たないです。

    >どちらの英語を覚えるべきだと思い... 続きを読む
  • 20位

    のど飴のことを英語でなんと言うのですか?

    のど飴のことを英語でなんと言うのでしょうか? 実際、英米諸国にのど飴はあるのでしょうか? 教えてください。 ちなみに、自分のニュージーランド出身の英語教師は "vics"といってましたが、英語の辞書を見ても その言葉に「のど飴」の意味はありません。 宜しくお願いします。

    A
    ベストアンサー
    Halls (cough drops), Vics あたりが有名なところだと思います。

    医薬品か医薬部外品に分類されるもの(浅田飴など)は、throat lozenge, cough drop(隠語があるとは知りませんでした)、あるいは固有名詞を普通名詞的に使う(正式ではないかもしれません)ことで通じると思います。

    しかし近年はのど飴と呼ばれるものが広がり、e-ma やテイカロなど単にスーッとするだけのようなものが増えてきました。こういうものは mentholated drop / candy, mint candy 位にしておいた方が誤解が起きないでしょう。
    Halls (cough drops), Vics あたりが有名なところだと思います。

    医薬品か医薬部外品に分類されるもの(浅田飴など)は、throat lozenge, cough drop(隠語があるとは知りませんでした)、あるいは固有名詞を普通名詞的に使う(正式ではないかもしれません)ことで通じると思います。

    しかし近年はのど飴と呼ばれるものが広がり、e-ma やテイカロなど単にスーッとするだけのようなものが増えてきました。こういうものは m... 続きを読む
←前の結果 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 50 次の結果→