【英語 不動産】の人気Q&Aランキング
1~20件(全219件)
-
1位
高校生の弟が不動産鑑定士に興味を持ち・・・。
私の弟が不動産鑑定士を目指しています。弟は現在高校生です。 弟は地理や政経を学んだ方が将来、不動産鑑定士の仕事に役に立つと言っているのですが、私はそれより今後の社会のために英語を重視した方がよいと思っています。 私は大学生なので将来云々を語るにおいて弟には説得力不足です。そこで皆さんの意見をお聞き願いたいと思います。是非とも、御意見お願い...
-
2位
不動産屋に送るメールの英訳
不動産屋に物件の事で問い合わせをしたいのですが、英語が分かりません。 どなたか英訳お願いします。 ‘この物件(貸家)に興味があります。主人が来年そちらの◎◎州で大学に行く為、家を探してます。 連絡ください。お願いします’
-
3位
英語で礼金、敷金、不動産仲介手数料、前家賃って?
今度アメリカから東京に引っ越してくる友人に日本の賃貸マンション事情を説明したいと思っています。英語で「礼金」、「敷金」、「不動産仲介手数料」、「前家賃」って?どのような単語、あるいは文で説明したらいいでしょうか? 特に礼金をどのように説明したらいいかで困っています。
-
4位
今、現在25歳で昨日不動産投資の営業の仕事に行きましたが、あまりに...
今、現在25歳で昨日不動産投資の営業の仕事に行きましたが、あまりにもテレアポでお客様に申し訳なくなり辞めてしまいました。正直、上司もチンピラみたいな感じで最初ヤンキーかと思いました。確かに、売れれば給料が高いのでしょうが、将来性が全くみえなくて辞めました。後悔はしていません。 自分としては次の転職なのですが、不動産の賃貸にするか、それとも別...
-
5位
名刺を英語表記にしたい/不動産業
不動産業です。 英語表記の名刺を作りたいのですが、どのように表記してよいのかわかりません。 おしえてください。 【これを英語で】 賃貸仲介事業部 売買仲介事業部 管理部
-
6位
和製英語なの?
よく不動産の物件で、「エントピア ホーム」とか「エントピア ハウス」という名前の物件がありますが、この「エントピア」というのは、一体どういう意味なのでしょうか? 若し、分かる方がいましたら、ご教授をお願い致します。
-
7位
不動産管理業は英語でなんと言うのでしょうか?
特に不動産賃貸業を含めた大家業のイメージなのですが、英語で言うとなんと言うのでしょうか?
-
8位
英語で区分所有者は、
英語で分譲マンションの区分所有者は、何と言いますか?
-
9位
建築条件付き、を英語で
「建築条件付き」は英語でなんというのでしょう。 英語圏の建築基準を知らないので、対応する状態があるのかどうかもわかりません。ご存知の方がおられましたら、よろしく。
-
10位
マレーシアのビザや不動産会社について
マレーシア移住を考えています。今のところ、情報源としてemiemiさん、鉄人さん、伊田武蔵さん、Joanさん等のブログを拝見していて、下見には去年まで3回行っています。ビザや不動産会社にコンタクトを取りたいのですが、お勧めの会社をご存知でしたら教えて下さい。 候補地はクアラルンプールとペナンを予定しています。英語は多少話せますが、マレー語は一切できない...
-
11位
オバマの英語とトランプの英語
英検1級以上の人にお尋ねします。 オバマの英語は1級品と言われ、トランプの英語は中学生レベルって話はほんとーでしょーか? たぶん大抵の日本人には分からんのだろーけど、いったい何が違いますか?
-
12位
英語で弁護士の言い方
英語で弁護士のことをLawyerと言う時と、attorneyの言う場合がありますが、 どのように違うのでしょうか? こういうケースはこっちの単語の方を使うなどの 使い分けがあるのでしょうか? 分かる方ご回答の程よろしくお願いします。
-
13位
香港へ転勤。英語は話せないと駄目ですか??
急遽、旦那が香港に転勤になりました。 引越しは9月以降になるそうです。 そこで質問なのですが・・ 香港では英語が話せれば大丈夫だと言われました。 が、私自身英語は高校卒業以来さっぱりです。 英会話教室に通った方が良いのでしょうか。 それとも片言の英語(単語のみ、もしくは身振り手振り等)で生活は大丈夫でしょうか。 住む場所はまだ決まっていませんが、...
-
14位
英語の次はフランス語、スペイン語、中国語?
英語の次に学習する言語としてフランス語,スペイン語,中国語のどれかにしようと思います。 「英語が通じない国でも使用される」、「多くの国で通用する」、「今後発展あるいは長く重要視される」 で選ぶとどのようになりますか? 宜しくお願い致します。
-
15位
日本ではこの先英語は先必要になってくると思いますか? 自分はネイティ...
日本ではこの先英語は先必要になってくると思いますか? 自分はネイティブレベルの英語力などはこの先も必要になってくると思うのですがTOEIC600.700点くらいのレベルだとITなどの発達であまり必要なくなってくると思うのですがどうでしょう? まああるに越した事ないのは大前提ですが
-
16位
士業と英語
わたしはアメリカに3年間留学して帰国後、外資系企業でずっと翻訳の仕事をしてきました。もともと法学部出身で、将来のために何か国家資格をとりたいと留学前から考えていたのですが、いざ留学して帰ってくると、英語を忘れないためにも翻訳の仕事を選びました。 現在34歳となり、いつまでも企業にしがみついているよりも、将来食いっぱぐれないように、資格をやはり取...
-
17位
英語を話せるようになるには
とある、元英語塾の講師のサイト(http://makki-english.moo.jp/6compositon.html )によると、 ≪英語を話す力と英作文を作る力は、大きく関係があります。しかし、どちらも苦手な人は多いと思います。 外国人と簡単な英語のやり取りが出来るようになると、 「英語が話せるようになった!」という気がしてきますが、「2分間、自分の考えや言いたいことを英語で話してください。」と...
-
18位
「物件案内」を英語で・・・。
今回、不動産屋に勤めている知人がアメリカの方の 物件案内があるそうです。 そこで、不動産の「物件案内」・「内見」を一般的 (通常の会話では)に英語でなんと言うと言うのでしょうか? 「guidance」? 「wait on customers」? お分かりになる方がいらしましたら、お力をお貸し下さい。
-
19位
「表4」を英語で何といいますか
雑誌とかの裏表紙「表4」を英語で何といいますか。 また、広告の用語を英語に訳しているサイト (本でもいいです)がありましたら教えてください。 よろしくお願いいたします。
-
20位
「仮審査」と「本審査」を英語に訳すとどうなりますか?
「仮審査」と「本審査」を英語に訳すとどうなりますか? 「仮審査」は辞書によく載っているのですが、「本審査」を載せている辞書は見つかりません。 例えば、住宅審査などで、「事前審査」と「本審査(第一段階)」「本審査(第二段階)」があった場合、 「仮審査」を「preliminary examination」と訳して、 「本審査」を「final examination」と訳すと、 「本審査(第一段階...