【英語 仲介】の人気Q&Aランキング

1~20件(全586件)

  • 1位

    不動産仲介用語の英語

    不動産仲介英語を調べることが出来るサイトを教えてください。

  • 2位

    不動産仲介業者を英語

    こんにちは。 英語についての質問です。 不動産集会業者を英語で、 a real estate agent というのは分かってるんですが。 例えば日本不動産という会社名の場合、 英語ではどのように言うのでしょうか? よろしくお願いします。

    A
    ベストアンサー
    Nippon Real Estate
    じゃないですか。名刺なんかで見てるとAgentを付けている
    社名は見たことないですね。
  • 3位

    仲介言語としての英語

    こんにちは。 世界には色んな言語がありますが、その中でも英語ほど 広く使われている言語であるということに議論の余地はないでしょう。 ですから、日本人が英語を使うのは英語圏の人だけにではなく、非英語圏の人とも英語仲介言語としてコミュニケーションをすることも少なくないと思います。 例えば、ベトナム人とも英語を使って会話することが多いと思います。 ...

  • 4位

    英語で礼金、敷金、不動産仲介手数料、前家賃って?

    今度アメリカから東京に引っ越してくる友人に日本の賃貸マンション事情を説明したいと思っています。 英語で「礼金」、「敷金」、「不動産仲介手数料」、「前家賃」って? どのような単語、あるいは文で説明したらいいでしょうか? 特に礼金をどのように説明したらいいかで困っています。

    A
    ベストアンサー
    結構説明難しいんですよね。私も苦労しました。簡単に分かってもらうなら・・・

    敷金はアメリカでもあるので deposit でOKです。

    礼金は本当に的確に表す単語よりも大家への『Thank you money』とか単純に言うほうが分かりやすいです。

    Thank you for letting me move into this place. という意味で大家にお金を払うんだヨ。バカげてる習慣だけどね。と説明してあげましょう(笑)

    手数料は proceeding fee で分かると思います。

    前家賃は単語でいうよりも、これまた 
    You have to pay XX months rent in advance to have them trust you.
    とか言うと分かると思います。
    結構説明難しいんですよね。私も苦労しました。簡単に分かってもらうなら・・・

    敷金はアメリカでもあるので deposit でOKです。

    礼金は本当に的確に表す単語よりも大家への『Thank you money』とか単純に言うほうが分かりやすいです。

    Thank you for letting me move into this place. という意味で大家にお金を払うんだヨ。バカげてる習慣だけどね。と説明してあげましょう(笑)

    手数料は proceeding fee で分... 続きを読む
  • 5位

    中国語は仲介言語になれるか

    こんにちは。 昔、日本人と韓国人とベトナム人は漢字による筆談が可能だったそうです。 しかし、今では英語仲介言語にすることが多いですよね。 今 中国は急成長していて国力も高まっています。 そして、外国語の習得も文字中心から音声重視へとシフトしています。 日本と韓国、ベトナムは共に漢字文化圏で共通の文化を持っているのに、英語仲介させるのは遠回り...

    A
    ベストアンサー
    結論からいうと、増えると思います。中国語を解する日本人、韓国人
    が確実に増えているからです。(私はベトナムに行ったことがない
    ので、ベトナムの事情は存じません)。私自身も、韓国語はまったく
    駄目なのですが、中国語は多少わかるので、英語のわからない人と、
    韓国内で中国語を使ったことがあります。韓国内の主だった道路の
    看板も、ハングル、英語、中国語の3カ国表記になっています。

    ただ、韓国に限って言えば、漢字教育の義務化を止めてしまったので、
    漢字がわからない人が大半になってきています。ですから、韓国人が
    漢字がわかるから中国語というロジックは、今後は薄まると思います。

    中国語(普通語)の教育が義務化、つまり中国人が中国語を全員が
    習い始めたのが、1992年です。当然、地方の高齢者などは、中国語が
    話せない中国人がたくさんいるのが現状です。本場の中国がそんな
    現状ですから、外国人にとっての中国語はまだまだと言って良い段階
    だと思います。
    結論からいうと、増えると思います。中国語を解する日本人、韓国人
    が確実に増えているからです。(私はベトナムに行ったことがない
    ので、ベトナムの事情は存じません)。私自身も、韓国語はまったく
    駄目なのですが、中国語は多少わかるので、英語のわからない人と、
    韓国内で中国語を使ったことがあります。韓国内の主だった道路の
    看板も、ハングル、英語、中国語の3カ国表記になっています。

    ただ、韓国に限って... 続きを読む
  • 6位

    仲介言語

    くだらない質問ですが、お時間のある時にでもお付き合い頂ければ幸いです。 世界では色んな言語が話されていて、その中でも英語がダントツで広く使われていますよね。 それで、非英語圏の人同士が英語仲介言語にすることも多いですよね。 しかし、英語以外の言語も仲介言語になることはないでしょうか? 例えば、日本人がブラジル人とスペイン語で会話したりとかもあ...

    A
    ベストアンサー
    ヨーロッパ旅行中は結構どちらの言語でもない言語で意思疎通することになりますが,片言のレベルも含めていいのでしたら…

    ・サンクトペテルブルクの土産屋でフィンランド語
    ・エストニアのタリンでフィンランド語,タリンではフィンランド語だけで事足りました
    ・デンマークの列車で車掌さんとドイツ語
    ・ローマで切符を買うときフランス語
    ・ドロミテ(イタリア)の民宿でドイツ語
    ・トルコの地中海岸にあるリゾート地のタクシーでスウェーデン語

    最後のは,北欧人客の多い地域で運転手さんが英語はできなかったからですが,まさかスウェーデン語を使うことになるとは思わず,ちょっと驚きました。

    目撃していることも多かったと思いますが,具体的には思い出せません。
    ヨーロッパ旅行中は結構どちらの言語でもない言語で意思疎通することになりますが,片言のレベルも含めていいのでしたら…

    ・サンクトペテルブルクの土産屋でフィンランド語
    ・エストニアのタリンでフィンランド語,タリンではフィンランド語だけで事足りました
    ・デンマークの列車で車掌さんとドイツ語
    ・ローマで切符を買うときフランス語
    ・ドロミテ(イタリア)の民宿でドイツ語
    ・トルコの地中海岸にあるリゾート地... 続きを読む
  • 7位

    中国語は仲介言語になれない?

    こんにちは。 昔、日本人と韓国人とベトナム人は漢字による筆談が可能だったそうです。 しかし、今では英語仲介言語にすることが多いですよね。 現在 中国は急成長していて国力も高まっています。 そして、外国語の学習も文字中心から音声重視へとシフトしています。 日本と韓国、ベトナムは共に漢字文化圏で共通の文化を持っているのに、英語仲介させるのは遠回...

  • 8位

    ヨーロッパ人同士のコミュニケーション

    ヨーロッパ人同士のコミュニケーション こんにちは、毎度つまらない質問です。 英語は言うまでもなく世界で最も広く使われ、そして学ばれている言葉です。 ですから、英語を母語としてしていない人同士が英語仲介言語にすることもよくあることです。 しかし、次の場合はどうでしょう? (1)フランス人とドイツ人・・・フランスとドイツは陸続きで人の行き来も多いですよ...

    A
    ベストアンサー
    > フランス人とブラジル人

    1950 年生まれくらい以前の世代ならフランス語でしょうけど、以後の世代は英語です。昔のブラジルのインテリは英語よりフランス語でした。

    ベルギーは北のオランダ語圏と南のフランス語圏で仲が悪く「甜菜のカーテン」なる実質的には国境のようなものがあります。で、国内(国際ではない)学会はどうするのだろうと思っていたら、発表はなんと英語でした。お互いに相手の言葉で話すのはいやだから、どちらでもない英語になっちゃうんでしょうね。オランダ語とフランス語の他にドイツ語もあることだし。

    これと似たことはフィンランドでもあると聞きました。フィンランド語を話す人たちとスエーデン語を話す人たちとがいるので、企業内の公用語は英語にしちゃうのだそうです。
    > フランス人とブラジル人

    1950 年生まれくらい以前の世代ならフランス語でしょうけど、以後の世代は英語です。昔のブラジルのインテリは英語よりフランス語でした。

    ベルギーは北のオランダ語圏と南のフランス語圏で仲が悪く「甜菜のカーテン」なる実質的には国境のようなものがあります。で、国内(国際ではない)学会はどうするのだろうと思っていたら、発表はなんと英語でした。お互いに相手の言葉で話すのはいやだから、... 続きを読む
  • 9位

    英語を過大評価していませんか?

    英語を過大評価していませんか? こんにちは、毎度つまらない質問です。 世界で最も広く使われているのは言うまでもなく英語ですね。 しかし、過大評価している人が多いように思えます。 (1)日本には外人さんが大勢おりますが、ここ10年の傾向として 英語圏の外人さんは僅かに減り、英語を話さない外人さんが大幅に増えています。 (2)新興国と言われる Bricsのうち、英語を...

    A
    ベストアンサー
    英語を過大評価しています。

    これは戦争に負けてしまった国に共通の現象で、いまやドイツやイタリアでも英語を過大評価しているようです。

    問題は、小学生のころから税金を使って、英語のできない先生(失礼!)から英語を教わる子供たちが、将来世界と対峙する問いに英米人のバイアスをもって見るようになることです。

    英語ができるようになることに何ら問題はありません。どんどん英語「も」できる人を増やしましょう。
    同時に英語以外の韓国語、中国語、台湾語、満州語、ヤクート語、アイヌ語、沖縄語などの各言語に対する興味を失わないようにしたいとおもいます。
    英語を過大評価しています。

    これは戦争に負けてしまった国に共通の現象で、いまやドイツやイタリアでも英語を過大評価しているようです。

    問題は、小学生のころから税金を使って、英語のできない先生(失礼!)から英語を教わる子供たちが、将来世界と対峙する問いに英米人のバイアスをもって見るようになることです。

    英語ができるようになることに何ら問題はありません。どんどん英語「も」できる人を増やしましょう。
    同... 続きを読む
  • 10位

    中国人に英語で漢字を説明するには

    こんにちは。 日本人と中国人がコミュニケーションを取る場合、昔は筆談が多かったと思うんですが、今では英語仲介言語にすることも多いのではないでしょうか? 日本人と中国人は折角漢字を共有しているのに少し皮肉な気がしなくもないんですが。 さて、中国人と英語で会話する時、漢字をどのように説明したらいいでしょうか? Aが中国人、Bが日本人とします。 A: Did you...

  • 11位

    日本の中等教育ではなぜ殆ど全ての生徒が英語しか習わないのか?

    暇つぶしの質問ですので、お時間のある時にでもお付き合い頂ければ幸いです。 前回「 もし、中学で英語の代わりに中国語を教えたら http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3308634.html」という質問を出したんですが、たとえ、中国が日本にとって外交上最も重要な国になっても、日本が中国の属国にでもならない限り、中学で英語の代わりに中国語を教えるようになる可能性はほとんどないと言...

    A
    ベストアンサー
    高校に中国語を若干入れるということであれば、
    カリキュラムに余裕があるなら、
    面白い試みだとは思います。

    ビジネス面では、日本と交流する国の大きい割合は
    中国・韓国・台湾・東南アジアにあるでしょう。
    東南アジアの華僑・華人もビジネス上よく遭遇はしますし、
    アメリカにも中国系は多いですから、
    好意的には伝わるかもしれません。

    ヨーロッパの外国語教育も盛んですが、
    韓国でも日本語や中国語を高校(・中学)で勉強していて、
    大学入試にも大勢の人が受験科目に選んでいる位です。

    ただ、コマ数の総計を増やせないから、
    どこを削るかというのが悩みでしょうね。
    中国語1コマ増やすより英語1コマ増やす方が
    実用的ではないかと言われると、否定しづらいかもしれません。

    外国=アメリカ=世界標準という意識が過剰になっているとは私も思いますが。
    高校に中国語を若干入れるということであれば、
    カリキュラムに余裕があるなら、
    面白い試みだとは思います。

    ビジネス面では、日本と交流する国の大きい割合は
    中国・韓国・台湾・東南アジアにあるでしょう。
    東南アジアの華僑・華人もビジネス上よく遭遇はしますし、
    アメリカにも中国系は多いですから、
    好意的には伝わるかもしれません。

    ヨーロッパの外国語教育も盛んですが、
    韓国でも日本語や中国語を高校(... 続きを読む
  • 12位

    名刺を英語表記にしたい/不動産業

    不動産業です。 英語表記の名刺を作りたいのですが、どのように表記してよいのかわかりません。 おしえてください。 【これを英語で】 賃貸仲介事業部 売買仲介事業部 管理部

    A
    ベストアンサー
    Rental Mediation Division

    Sale & Brokerage division

    Management Department
  • 13位

    ボランティア活動経験のある方

    実際経験のある方、それによって何を得ましたか? これからも続けたいですか? 私は子供が好きなので障害者の子供たちとキャンプに行ったりなどなどに興味があります。 でもしらべていくうちに留学生の仲介があったり、英語が得意な私にできそうなボランティアもたくさんありました。 ほかにもお年寄りのお手伝いをした人でも、いろいろな人の意見が聞きたいです。 今度申...

  • 14位

    隣人の迷惑行為について(マンション)

    現在UR(団地マンション)に住んでおり、半年ほど前に隣に外国人(中東系のオヤジ)が引っ越してきました。 傍若無人な行為が多く困っておりまして投稿致しました。 長文で時系列で書かせていただきます。 1)隣がまだ空室だったある日、深夜0時ごろにゴソゴソ物音がしていました。 何事かと思い廊下に出るとなんと荷物の搬入(引っ越し)をしていました。 ドアの開閉音など深夜...

    A
    ベストアンサー
    URに電話して、近隣トラブルについて、取り合わないとの説明がありましたが、これは法令の説明義務違反に当たるとして、これ以上実質的な改善が見られないのなら、弁護士を通じて法的措置をURを相手取って行いますがよろしいですか?と伝えて下さい。

    法的にも説明義務違反であるのは明確なので、民事裁判でURを相手取って、損害賠償と慰謝料を請求し、UR内での引越し費用なども請求して下さい。

    つまり、相手がやめないのなら、環境を整える義務が管理会社にはあるのですから、同じ条件の物件を提供させれば良いのです。

    一度法テラスの無料相談をお受けになってみてはいかがでしょうか?
    URに電話して、近隣トラブルについて、取り合わないとの説明がありましたが、これは法令の説明義務違反に当たるとして、これ以上実質的な改善が見られないのなら、弁護士を通じて法的措置をURを相手取って行いますがよろしいですか?と伝えて下さい。

    法的にも説明義務違反であるのは明確なので、民事裁判でURを相手取って、損害賠償と慰謝料を請求し、UR内での引越し費用なども請求して下さい。

    つまり、相手がやめないのな... 続きを読む
  • 15位

    不動産用語の英単語

    お世話になります。 不動産関係のことをしており、それぞれの情報をまとめたのですが、タイトルを英語にしたいと思っています。 「物件」や「仲介」「実績」などを英語にしたいのですが、これらはどういう単語が相当しますか? 例えばExciteの翻訳では「物件」は「thing」と変換されたのですが、よく使われるのでしょうか。 お分かりになる方おられましたら、よろしくお願...

    A
    ベストアンサー
    こんにちわ。
    不動産:
    Real Estate(不動産、比較的大きなビルや建物), Real Property(左記に同じ),
    Private Property(個人所有的な小規模家屋など), Housing Property(不動産の一般語)
    不動産業:
    Real Estate Business(米国) /
    Estate Agency(英国)
    不動産業者:
    Real Estate Agent(米国), Realtor(米国)/
    Estate Agent(英国), Land Agent(英国)
    不動産物件:
    Property(あらゆる建物・施設が含まれる), Real Estate
    仲介:
    Agency
    仲介業者:
    Agent
    仲介業務:
    Brokerage
    不動産仲介業務:
    House Brokerage, Property Agency
    不動産仲介業者:
    House Broker, House Property Agent
    実績:
    Achivements(業績),
    Revenue(歳入、総収入),
    Overall Profits(総収益),
    Actual Selling and Buying(売買実績高)

    物件のthing:
    法律用語で広義の物件・財産など。不動産も含まれる。

    以上、意味が日本語によって分かれるので適時選んでみてください(♪)。
    こんにちわ。
    不動産:
    Real Estate(不動産、比較的大きなビルや建物), Real Property(左記に同じ),
    Private Property(個人所有的な小規模家屋など), Housing Property(不動産の一般語)
    不動産業:
    Real Estate Business(米国) /
    Estate Agency(英国)
    不動産業者:
    Real Estate Agent(米国), Realtor(米国)/
    Estate Agent(英国), Land Agent(英国)
    不動産物件:
    Property(あらゆる建物・施設が含まれる), Real Es... 続きを読む
  • 16位

    ドイツ語を英語の教材で…

    ドイツ語が全くの初心者です。 ドイツ語を英語の教材で勉強しようかな? と思っているのですが、お勧めの本などがありましたら教えて下さい。

    A
    ベストアンサー
    #1です。

    ドイツ語に限らず新しい外国語を英語を介して学習するのには いくつかのメリットがありますが、諸刃の剣みたいなところがあります。
    先ず、ドイツ語のような英語と同系の言語は 英語を仲介させた方が まどろっこしくないですが、英語力が不十分だと かえって不合理になります。また、日本語を
    仲介しなければ いちいち和訳する癖から回避できてます。つまり、多くの英語学習者がやるような 返り読みや ぎこちない和訳、日本語に引きづられた滑稽な独作
    文などです。しかし、それも#2さんが仰るように 日本語との関連付けがうまくできていないと、日独間の翻訳がスムーズにできないことも多いです。最も顕著なのは固有名詞です。極端な例では Genfがジュネーブ
    と とっさに浮かばないかもしれません。
    それと、英語の教材だと対称が日本人でないので いくら英語が出来ても使い勝手の悪い部分がありますし、
    日本固有のものをドイツ語で表現するときに 苦しい部分があります。

    それでは、取って置きの方法を紹介します。先ずは
    英語の教材でドイツ語をマスターします。私や#2さんが挙げた教材だけでは無理ですので これらを終えたらもっと上級を目指さなくてはなりません。そして、
    独独辞典を使いこなし、ドイツ語の文章もスラスラ読めるようになったら、今度はドイツ人向けの日本語の教材を使うのです。こうすれば #2さんが経験しているデメリットを埋めることができるでしょう。
    #1です。

    ドイツ語に限らず新しい外国語を英語を介して学習するのには いくつかのメリットがありますが、諸刃の剣みたいなところがあります。
    先ず、ドイツ語のような英語と同系の言語は 英語を仲介させた方が まどろっこしくないですが、英語力が不十分だと かえって不合理になります。また、日本語を
    仲介しなければ いちいち和訳する癖から回避できてます。つまり、多くの英語学習者がやるような 返り読みや ぎこちな... 続きを読む
  • 17位

    イタリア語簡易翻訳サイトについて

    私はイタリア語はわかりません。 そこで、イタリア語で書かれた文章をGoogleやExciteのWeb翻訳で日本語や英語にしてなにを言っているのか、を知るようにしています。 ある仕事上、海外在住のイタリア人と英語でメールにて会話していたのですが、どうも相手のほうが英語が苦手、ということで、プライベートの内容はイタリア語でいいですよ、と言ったところ、もっと話をして...

    A
    ベストアンサー
    機械翻訳は欧米語間、特にイタリア語と姉妹関係にあるスペイン語、ポルトガル語、フランス語間ではほぼ正確な訳が出来ます。 日本語は構造的に欧米語とは非常に離れた言語であり、翻訳機そのものが英語を仲介語としているようなので、英語訳が困難な日本語は他の欧米語でも困難、時に意味不明になります。

    従って
    1)あなたがイタリア語の姉妹語が理解できるならまずそちらの言葉に翻訳してからイタリア語に
    訳す。
    2)姉妹語が駄目なら英語で書く。
    3)日本語を英語に翻訳する場合は、日本語を英語的発想で書き変える。
    例:今日はどこへいくの?→今日、あなたはどこへ行きますか?
    4)既に行って居るようですが、翻訳語に不安がある場合はイタリア語を英語か他の欧米語に再度翻訳してみる。

    無料翻訳機そのものには大きな差はないはずです。入力する日本語の差で訳語に差が出ます。
    つまり現在の翻訳機はまったくその言語を知らない人には危険で実用になりません。自分で辞書片手に翻訳するより機械訳が早いので利用する価値はありますが、もし機械訳がおかしければ自ら訂正できればベターです。

    なお誤解が生じない様に(生じた時のために)機械訳でイタリア語を書いている旨事前に相手に知らせておくべきでしょう。
    機械翻訳は欧米語間、特にイタリア語と姉妹関係にあるスペイン語、ポルトガル語、フランス語間ではほぼ正確な訳が出来ます。 日本語は構造的に欧米語とは非常に離れた言語であり、翻訳機そのものが英語を仲介語としているようなので、英語訳が困難な日本語は他の欧米語でも困難、時に意味不明になります。

    従って
    1)あなたがイタリア語の姉妹語が理解できるならまずそちらの言葉に翻訳してからイタリア語に
    訳す。
    2)姉妹... 続きを読む
  • 18位

    プライベートレッスン(先生紹介)について

    お世話になります。 プライベートレッスンを習いたいと思っていますが、やはりできるだけ価格は抑えたい。 そこで、インターネットを検索したところ、先生の仲介サイトを結構見つけました。 基本は直接先生へお支払で、授業の場所はカフェや自宅のようです。 仲介サイト(会社)へは、数千円〜数万円と様々でした。 このようなサイトから始めるか、教室へ授業を受けに行...

  • 19位

    海外挙式について教えて下さい。

    海外挙式について教えて下さい。 新婚旅行先をグアムにしようと思っています。 そのグアムで、海外挙式したいと思います。 親族を呼ぶのか? 友人を呼ぶのか?などまだ全然決めていない初歩の段階です。 新婚旅行ついでだから2人だけでもいいし、という感じです。 私がもともと人前での挙式が恥ずかしくて、彼と2人だけっていうのもいいなと思いました。 でも英語が全く...

    A
    ベストアンサー
    夫がハワイ出身のアメリカ人なので、ハワイで挙式しました。
    参列者はそれぞれの家族と、ハワイ在住の共通の友人数名です。
    日本からの友人は1名だけ、自分から参加したい、といった人だけ
    参列してくれました。

    夫の家族は向こうに住んでいるのでいいのですが、問題は私の方の
    家族です。
    まず、私は準備その他があるので、結婚式の2日前に現地入りし、
    家族は一日遅れで現地に到着しました。
    私は、義姉の家に泊まらせてもらい、家族は地元のホテルを取りました。

    日本でお披露目パーティをしようかとも話していたのですが、仕事をしながら
    新居への引越し、式の準備などで疲れてしまっていたので、
    もう日本ではいいや、ということになりました。

    でも、お友達はお祝いを贈ってくれたり、新居に訪問したりしてくれたので、
    そういう人たちには、後からお返しの品を送りました。

    さて、海外挙式は旅行会社でパックになっているのが、一番ラクです。
    式って、決めるのはドレスだけじゃありません。
    こまごまとしたことが、色々あります。

    私は、現地のウエディング会社にすべて一任しました。
    それでも、メールでのやりとり、時差を考慮しての電話でのやりとりが
    たくさんありました。

    最初は、二人でケータリングの料理も衣装も会場も、すべて手配しようと
    していたのですが、あまりの煩雑さにすぐあきらめました。
    それに、あちこちの業者(ケータリング、教会、衣装、カメラなどなど)と
    別個に連絡を取り続けるのは、海外の場合は至難の業です。
    特に、英語が達者ではないならなおさらだと思います。

    あと、料金も一括して払えます。
    セルフで色々手配すると、それぞれの業者に支払わなくてはいけないし、
    パックになっていない分、割引もありませんから高くなります。
    ハワイの場合で、私の記憶ですが、ドレスのレンタル料だけでも
    100ドルから500ドルくらい違います。
    カメラマンへの謝礼など、10万円近くも差がありました。

    海外挙式でいいのは、仕事関係の人を呼ばなくてもいいので、
    煩わしさがなく、身内だけあるいは二人だけでサクっとできることです。
    そのままハネムーンになりますしね。

    グアムだったら、日本人相手の結婚式もよくやっているので、
    英語ができなくても大丈夫です。
    実際私の友達で、挙げた人がいます。
    披露宴などを現地でせず、式だけならかなり安かった、と言ってました。

    まだ参列される人も決めておられないようですから、彼とゆっくり
    話し合ってみてください。
    結婚式の準備でお金をかけすぎて、その後の結婚生活が貧困生活に
    ならないように、気をつけてくださいね。
    夫がハワイ出身のアメリカ人なので、ハワイで挙式しました。
    参列者はそれぞれの家族と、ハワイ在住の共通の友人数名です。
    日本からの友人は1名だけ、自分から参加したい、といった人だけ
    参列してくれました。

    夫の家族は向こうに住んでいるのでいいのですが、問題は私の方の
    家族です。
    まず、私は準備その他があるので、結婚式の2日前に現地入りし、
    家族は一日遅れで現地に到着しました。
    私は、義姉の家に泊まらせても... 続きを読む
  • 20位

    英語で 仏語習得 効率的な勉強方法

    昨年9月から現在欧州に留学中の者です。(社会科学系) 非英語圏ですが、生活、学校は全て英語です(あくまで第二外国語としての英語です。) 滞在国の方の英語力は第二外国語としてはかなり高いほうだと思います。 特にWriting skills はかなりレベルが高いです。 ただあくまで彼らも私もネイティブではありませんし、英米、Canada,NZ、AZ等に留学されている方に比べればスラング等...

    A
    ベストアンサー
    やはりオランダでしたか。全体的に rechtenさんは目標が少し高すぎて焦っているように思います。東欧の人よりフランス語が出来ないのは当然です。あまり周りを気にせずに、自分のペースで学習された方がいいと思います。
    英語を介してフランス語を勉強すると、フランス語よりも英語のレベルアップになるのではないかと思います。英語とフランス語を比べると 動詞の活用はフランス語の方がはるかに多いですが、時制に関しては英語の方が細かいです。例えば フランス語の複合過去は英語の過去と現在完了に対応していますが、フランス語の複合過去に両方の意味があるのではなく、区別がないだけなんです。その点では 英語よりも日本語の感覚に近い面があります。ですから、この複合過去は英語では過去になるのか現在完了になるのか悩んでいても フランス語を覚える効率があまりよくないです。単語レベルでもフランス語の direは英語のsayとtell、parlerはspeakとtalkに対応していますが、これも「言う」と「話す」というように日本語と対応させた方が簡単です。
    やはりオランダでしたか。全体的に rechtenさんは目標が少し高すぎて焦っているように思います。東欧の人よりフランス語が出来ないのは当然です。あまり周りを気にせずに、自分のペースで学習された方がいいと思います。
    英語を介してフランス語を勉強すると、フランス語よりも英語のレベルアップになるのではないかと思います。英語とフランス語を比べると 動詞の活用はフランス語の方がはるかに多いですが、時制に関しては... 続きを読む
←前の結果 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 30 次の結果→