【英語 標準語】の人気Q&Aランキング

1~20件(全1,000件)

  • 1位

    標準語英語表現を教えて下さい!

    例えばAさんが食べたいものが目の前にあり、Bさんがそれを「ほらほら!」と言いながら Aさんの眼の前でひらひらさせて食べさせないような動作を日本語の標準語では、また英語ではどういいますか? 是非、教えて頂けませんでしょうか?

    A
    ベストアンサー
    **日本語**
    漢字表記:焦らす
    読み仮名:じらす
    意味:相手に期待をもたせながらそのことをしないで、いらいらさせた気持ちにさせる。

    **英語**
    英語表記A:irritate
    読み仮名:イリテイト
    意味:いらいらさせる

    英語表記B:tease
    読み仮名:チーズ
    意味:からかう
  • 2位

    英語又は米語の標準語という物はありますか?後訛りの印象を教えて下さい

    訛りと聞くと田舎の人とかを想像してしまうのですが、 アメリカとイギリスの訛りはどんな感じなのでしょう か? 田舎弁といった感じを双方持っているのでしょう か? それとも米語はガラが悪いといった感じなのでし ょうか? 英語の方が正しい発音で英語発祥の地だとも 聞きますが、米語の方が映画等で馴れていますので、 どうしても都会的なイメージがするのですが。 日...

    A
    ベストアンサー
    Gです。 補足質問を読ませてもらいました.

    >地方色等が関係の無い映画(スターウォーズ等)はそれぞれの訛りで演技しているのでしょうか?

    訛りではなく、個人的な(キャラクターを引き出すための)のしゃべり方をしています.

    つまり日本語でも「訛り」ではなく同じ標準語をしゃべっているのにその人の「性格」をあらわした(本当は、しゃべり方などから性格をイメージするだけなんですが)表現がありますね. 

    Gはこう言う書き方をするとか、こう言う書き方をしているからGが書いたに違いない、とけっこう分かる物ですね.

    ですから、映画のキャラクターはそれなりの個性を引き出すためにしゃべり方を表現できる俳優を選ぶわけですね.

    >アメリカの本を読んでいると(もちろん翻訳された本です)よく「ひどいイギリス訛りの男性が・・」とか何々訛り、と書かれているので英/米語に基準という物があるのかな?と思いました。

    アメリカ人にとってはイギリス英語はひどい訛りと感じます. だからといって差別をするわけではないですが、人それぞれですね. shかし、例えば、南部の訛りを持つ人に対して「いなかっぺ」と感じる都会のひとはたくさんにいます. Redneck/Hicksと言うような一種の差別単語のような物も使われる事になるわけです. それに対して劣等感を感じる人であれば直そうとするかもしれませんし、それを一種の個性として強調する人もいるわけです.

    また同時に南部の訛りをしゃべる人を見下げる人もいるし、ボストン訛りであれば「金持ちなんだろうな」なんて言う先入観も出てくるわけです. 

    よって、アメリカで生まれ育った人でも、その環境によって、ニューヨークのブルックリン訛りが身についてしまったり、ボストン訛りを誇りに思ったりする人もいるわけです. 有名人や大統領なども訛りなんか気にしない姿勢を持っている人がたくさんいるということも興味深い事だと思います.

    ラジオなどのニューストークでは、顔を見ることができませんので、自然と訛りには敏感になり、番組に電話してくる人の「訛り」が良く分かります。 アメリカのラジオ番組を聞くことができるサイトを最近紹介させてもらいました.

    訛りのある人(特に東海岸の)にaccent(訛り)があるね、ということはあっても、南部の人に対して、Oh, you have an accent.とは言わない傾向があるのはやはりその背景に差別的感情が未だ残っていると言う事でもあると思います.

    よって、どの地方的訛りなのかという事も礼儀に沿っているのか背いているのかはこちらの一種の文化的なものだということですね.

    なぜ日本では中西部の英語が標準なのかというと、開拓時代にこの中西部がはじめていろいろな移民が交じり合って一つの「標準的な」英語を作り上げていったと言う事になるわけです. しかし、中西部でも町によって、ある国からの移民が住み着いた出来上がったところもたくさんあります. 

    よって、そのような所では、例えばこの辺のスウェーデンからの移民で出来上がった町ではその町で生まれたのにもかかわらず未だスウェーデン的発音をする人がいるわけです.

    シカゴのような大きな都市でも、ポーランド(ポーランド外で一番大きな移民の町です)街やチャイナタウン/コリアンタウンやラティーノブロックなどではそれなりの訛りが根強く未だ残っているわけです. 町の中で小さなアメリカとして色々な訛りが入り混じっているのです.(だからこそ、警察・消防署等ではこれらの違いはしっかり身につけていないといけないということにもなります.)

    しかし、これらの訛りにしても、生きた使われている英語さえしっかり自分の物にしておけば全く問題ない物だと言う事ですね. 

    と言う事で、日本人が持つ標準語に対しての姿勢とアメリカ人が持つ姿勢とはかなりのギャップがあるということだと思います.
    Gです。 補足質問を読ませてもらいました.

    >地方色等が関係の無い映画(スターウォーズ等)はそれぞれの訛りで演技しているのでしょうか?

    訛りではなく、個人的な(キャラクターを引き出すための)のしゃべり方をしています.

    つまり日本語でも「訛り」ではなく同じ標準語をしゃべっているのにその人の「性格」をあらわした(本当は、しゃべり方などから性格をイメージするだけなんですが)表現がありますね. 

    G... 続きを読む
  • 3位

    イギリス英語とアメリカ英語の違いは、日本語の標準語と大阪弁くらいの...

    イギリス英語とアメリカ英語の違いは、日本語の標準語と大阪弁くらいの程度の違いでしょうか? イギリス英語とアメリカ英語がどのくらい違いがあるものなのか体感的に知りたいです。 もし、 日本語の標準語と大阪弁くらいの違いがあるのならば、アメリカ英語を聞き取れるようになりたいのに、教材としてイギリス英語のものを聞いていても、いつまでたっても聞き取れる...

    A
    ベストアンサー
    私の印象ではそのくらいの違いの印象はあります。
    ただイギリスといっても、イングランド、ウェールズ、アイルランド、スコットランドでも慣れるまでに時間が必要なほど発音にかなり違いがあります。
    教材というとイングランドの英語なのだと思いますが…

    アメリカ英語を学びたいのだったら、せめて中級レベル位になるまでは教材もアメリカ英語で統一した方が効率が良いと個人的には思います。
  • 4位

    ホームページビルダー20標準で英語版を日本語版に並行して作る方法を教...

    HP builder20標準を使って、日本語ホームページを作っているところです。 大体できたのですが、日本語がわからない人に、英語版はどうやったらみられるのかと聞かれ、答えに窮した次第です。 いあ今作っている日本語ページの各サイトの上に、英語版はこちら とか、 English なんて語を入れたいのですが、どのようにしたらいいか教えてください。 英語に直すことは、当方問題...

  • 5位

    標準中国語にinterdentalの歯音(英語のth音)は存在するの?

    今朝6:15頃、NHK1総合の全国ニュースで、北海道の釧路で中国人観光客が来るのに備えて地元の人に中国語を教えているという報道がありました。 その中で、中国語の音を教えている場面があり、講師の顔がほぼ真横から大きく映しだされていました。 そこでは、上下の歯の間を外がわに大きく舌が出されてその舌を上下の歯で挟む(噛む)ように発音される音が説明されているので...

    A
    ベストアンサー
    No1です。

    補足を拝見してもうひとつの可能性に気づきました。
    それは、
    「講師の発音のしかたが間違っている」
    です。

    中国語教育法をちゃんと学んだ講師ならそんなことはありえないでしょうが、「中国人だから」というだけで講師を務めている人なら、標準中国語としては正しくない舌や歯の使い方で発音をしている可能性もあります。

    私も日本語の発音を正しく外国人に教える自信はないし、標準的でない発音のしかたをしているかもしれません…
    No1です。

    補足を拝見してもうひとつの可能性に気づきました。
    それは、
    「講師の発音のしかたが間違っている」
    です。

    中国語教育法をちゃんと学んだ講師ならそんなことはありえないでしょうが、「中国人だから」というだけで講師を務めている人なら、標準中国語としては正しくない舌や歯の使い方で発音をしている可能性もあります。

    私も日本語の発音を正しく外国人に教える自信はないし、標準的でない発音のしか... 続きを読む
  • 6位

    なぜ、日本人が英語の各語の定義を決める標準機関でも存在するのでしょ...

    前回の私のトピの回答の中で ○"reconciling supply and demand"→「需要と供給の精査」では何のことか分かりません。 reconcileには「〔対立・違いなどを〕調和{ちょうわ}させる、調整{ちょうせい}する」という意味があります。需要と供給はまさにこの関係にあります。 私が訳すならば「需給調整」です。 ○safety stock→「安全在庫」ではないでしょうか。 「予備の在庫」とい...

    A
    ベストアンサー
    No.3です。補足ありがとうございます。「精査」の代表例として挙げられているbank reconciliationのリンクを開くと、その定義として:

    Bank reconciliation is the process of comparing and matching figures from the accounting records against those shown on a bank statement.

    と冒頭で記載されています。これを見る限り、accounting recordsの内容とbank statementの内容を比較して「調整する(調和させる)」というニュアンスでとらえておかしくないように思われます。

    また、私の手元の辞書ではbank reconciliationに関して「精査」を含んだ訳はついておらず、「銀行勘定調整」という訳になっており、ざっとネット上で見た限りでもやはり複数のサイトで「銀行勘定調整」という訳語が用いられています。

    手元にある英英辞書(ランダムハウス)では、
    reconcile (=reconciliate):
    to bring into agreement or harmony; make compatible or consistent
    となっており、「調整(調和)」のニュアンスと合っています。

    私は会計や流通の分野の用語は知りませんので「精査」「調整」などが実際どのようにそれらの分野で用いられているかは分かりませんが、少なくとも、「『精査』が本来の意味であって『調整(調和)』という訳は日本人の勝手な語意の変更によって生じたものである」と思える材料は見つかりません。

    私がアドバイスを差し上げられることはこれ以上無いかもしれませんが、もう少し具体的に根拠をお示しくださると他の方も回答しやすいかと存じます。

    ちなみに、「移管」は管轄を変えること(広辞苑第五版)です。

    > BEA製品のサポートはOracle Global Customer Support(GCS)システムに移管され

    とされている場合の「移管」は正しい使い方です。サポートの管轄をGCSシステムに移すことだからです。

    > ネットワークとオペレーティング・システムのインフラを新しいプラットフォームに移管できました。

    とされている場合の「移管」は正しくない使い方です。なぜなら「インフラの管轄を新しいプラットフォームに移す」わけではないからです。
    No.3です。補足ありがとうございます。「精査」の代表例として挙げられているbank reconciliationのリンクを開くと、その定義として:

    Bank reconciliation is the process of comparing and matching figures from the accounting records against those shown on a bank statement.

    と冒頭で記載されています。これを見る限り、accounting recordsの内容とbank statementの内容を比較して「調整する(調和させる)」と... 続きを読む
  • 7位

    ネイティブには英語の訛りはどう聞こえるのでしょう?

    過去の質問に同じようなものがありそうなのですが、 ばっちり「これ!」というものを見つけることが出来なかったので、質問させて頂きます。 かぶっていたらごめんなさい。 英語を国内共通語や母国語として持つ方は世界に沢山いらっしゃると思うのですが、それぞれ国や地方によって、独特の訛りがあったりします。 そこで疑問に思ったのですが、英語標準語はアメリ...

    A
    ベストアンサー
    完全無欠なる英語を喋るネイティブ・・・というのは理念上の存在です。現実には存在しません。日本語に置き換えても同じですよ。ネイティブだって訛っているんです。

     まずあるのは北海道から沖縄まで日本国領土に住むあらゆる人が話す「個別の日本語」です。言語学では「パロール」といいますね。
    http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%91%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%AB

     で、重要なのは実在しているの(実際に話されているの)はパロールだけということです。ラング=実証的に証明され記述された文法体系、発音体系で、完璧な日本語といえばこれでしょうが・・実在するわけではありません。つまりラングとしての日本語のスピーカーはいないということです。これは英語にもどの言語にも当てはまります。

     どこの人間が話す言葉もラングとはなり得ません。必ずパロール的要素を含んでしまいます。日本語で言う標準語は明治・大正・昭和を経て作られたものですが、さてこれを完璧に話す人はいらっしゃるでしょうか?NHKのアナウンサーですか?無理がありますね。結局書き言葉としてしか存在しないと私は思います。

     そうしますとあなた様の問いですが、

    ・英語の標準語はアメリカ英語なのですか・・アメリカ英語は多種多様です。スペインなまりもあればピジン・クレオールもあります。東部と西部でも違います。あえて東部エスタブリッシュメント+WASPの言葉を標準語としても、彼らは意外とボストン訛りにあこがれたりしています。
     でその東部エスタブリッシュメント+WASPでボストン訛りを身につけたヤンキーは、また密かにイングランド・ロンドン・メイフェアー地区あたりのスピーカーの英語にあこがれを持ったりしています。ここら辺は#1の方が詳しく書かれています。

    私はたぶん英語における標準語もある一定の「幅」を持った発音・文法・綴りの体系としか言えないと思いますね。

    ・「標準語を話す地域の方からするとどう聞こえるか?」、答えは「異質に聞こえる・ちょっと違うな」でしょう。それしかありません。1-3まで例をあげられていますが、どう感じるかは何を「標準語と決めているか」で異なるでしょう。

     書き言葉として標準語を作り上げた日本と違い、英語は世界語ですからそもそも「標準語」という言葉自体が政治的なものです。もっと端的に言えば差別的、権力的ですね。そこから標準語と異なる英語を「訛っている」と区別するのは問題が多すぎます。

     質問からははずれてしまいました。すいません。

     ところでイングランド・ロンドン・メイフェアーあたりに企業派遣でにホームステイして3年間、その後国際事業部で活躍する私の友人は(日本人です)、ユーロ圏、中国、インド、南米、北米の営業担当者から「嫌みな英語だね」と(たぶん敬意か嫉妬か胡散臭さを持って)いわれるそうです。()内は私の主観です。

     そしてもう一つ彼にいわせると「ベッカムの話してる言葉はほとんど聞き取れません」というんですね。
    完全無欠なる英語を喋るネイティブ・・・というのは理念上の存在です。現実には存在しません。日本語に置き換えても同じですよ。ネイティブだって訛っているんです。

     まずあるのは北海道から沖縄まで日本国領土に住むあらゆる人が話す「個別の日本語」です。言語学では「パロール」といいますね。
    http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%91%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%AB

     で、重要なのは実在しているの(実際に話されている... 続きを読む
  • 8位

    英語の世界

    アメリカ英語およびイギリス英語における標準語、非標準語のいちずけを<r>のあつかいを例にまた、地図も(地名)も含めて説明してください。 また、アメリカ、イギリス各地域における連結r音を進入r音のれんしょうを例にあげて説明して下さい。

    A
    ベストアンサー
    英語のRについてきちんと説明した資料(辞典や音声学関連の本)
    はあまり見かけません。
    ほとんどの人はイギリス式のRを学校で学んでいるはずです。
    (ネイティブに習っているのであれば、話は別ですが。)

    ただでさえ、英語のRについての資料は限られているのに、
    連結や進入まで扱ったものとなると、
    資料は相当限られてきます。

    私の知っている限りで役立ちそうなものは、
    『英語音声学』 竹林滋著 研究社
    です。
    英語のRについてきちんと説明した資料(辞典や音声学関連の本)
    はあまり見かけません。
    ほとんどの人はイギリス式のRを学校で学んでいるはずです。
    (ネイティブに習っているのであれば、話は別ですが。)

    ただでさえ、英語のRについての資料は限られているのに、
    連結や進入まで扱ったものとなると、
    資料は相当限られてきます。

    私の知っている限りで役立ちそうなものは、
    『英語音声学』 竹林滋著 研究社
    ... 続きを読む
  • 9位

    アメリカではどこに住んでいる人が標準語を話しますか?

    とっても素朴な質問です。 ニューヨークに住んでいるアメリカ人は 「自分はニューヨーカーみたいな訛がない。 スタンダードだ」 と言い切っています。 ワシントンに住むアメリカ人にその事を話すと 「気づいてないだけなんじゃない?ここも標準語をしゃべってる」と言います。 日本なら大雑把に「東京あたりが標準語」と言ってしまえると思うんですが (これについては...

    A
    ベストアンサー
    アメリカには日本のような「方言」がないので、「標準語」という感覚がそもそも薄いのでは。(たぶん、誰が聞いても、ないというと思う。)
    日本人が「なまり」の話を「方言」的な解釈で聞くと、話がかみ合わないかもしれません。
    世界中の英語を聞かされている彼らは、「アクセントが違う」とか、「移民、外国人の英語はわかりにくい」といった程度の認識しかないのでは。

    General English は「一般的に用いられている英語」という風に解釈されている可能性を感じます。
    語学学校の「General English/一般コース」>>一般人が一般に使っている普通の英語

    また、昔は、東海岸の英語が「スタンダード」だったのですが、西海岸も「スタンダード」になったいまでは、「標準」がないのでしょう。

    例えば、テキサスから大勢、ワシントンに乗り込んでくると、テキサス・アクセントも全米標準になるとか。
    テキサスでは、メキシコ訛りの英語がスタンダードだったり。
    アメリカには日本のような「方言」がないので、「標準語」という感覚がそもそも薄いのでは。(たぶん、誰が聞いても、ないというと思う。)
    日本人が「なまり」の話を「方言」的な解釈で聞くと、話がかみ合わないかもしれません。
    世界中の英語を聞かされている彼らは、「アクセントが違う」とか、「移民、外国人の英語はわかりにくい」といった程度の認識しかないのでは。

    General English は「一般的に用いられている英... 続きを読む
  • 10位

    イギリス英語について

    このカテゴリーにするか、芸能カテゴリにするか迷いましたが、 こちらに質問させていただきます。 先日、素人がモデルになるために様々な体験をするという趣旨の 番組を見ました。 その中で、その番組のホストが 素人の喋り方に対して、「シカゴ訛り」だと指摘し、標準語に直されていました。 訛りは芸能界ではあまり良くないのだなあと感じたのですが、 もしイギリ...

    A
    ベストアンサー
    芸能界のことは詳しくありませんが 映画は好きでよく見ます。

    イギリス英語でハリウッド(アメリカ)の映画に出ている俳優さんといってすぐ浮かぶのが ヒュー・グラントです。
    彼はあの独特の喋り方で 最近ではMusic and Lyricsに出ていました。

    ショーン・コネリーもアンソニー・ホプキンスもそうだと思いますが。
    歯切れが良くて私はあの発音は好きですが ある意味訛っているというのかなんというか・・・

    出演者には様々の国の人が必要なわけで 映画に国境はありません。
    イギリスが舞台の映画だと イギリス英語を話す俳優さんが必要となります。

    アメリカでも入植したての頃を描いた映画だと イギリス英語が必要になってきます。

    有名な話は「ブリジット・ジョーンズの日記」に主演した レニー・ゼルウィガー(Renee Zellweger)はアメリカ南部訛りの英語を日常では話していますが(これはヒュー・グラントがインタビューで話していました)映画の中では 完全なイギリス英語を喋っています。
    最近では Miss Potter にも出演していて やはりイギリス英語で演技をしています。

    >標準語に直されていました

    これは一体どういうことなのでしょう。モデルは喋らない職業ですから必要ないと思うのですが。それに そもそもアメリカ英語に標準語というものが存在するのでしょうか。

    映画は舞台となる土地や時代 また人種によって英語を変える必要があります。日本でも大阪が舞台の時には大阪弁 東北が舞台の時は東北弁・・ですよね。
    アフリカン・アメリカンの人の英語でも みんながラップの喋り方をしていると思ったら大間違いで デンゼル・ワシントン とか モーガン・フリーマンのように綺麗な英語を話す役を数多くこなす人もいます。
    また白人でも ショーン・ペンの最新の主演作All the King's Menでの英語のように訛るというか「やくざな」というかスゴイ英語を話す役柄もあります。
    そのために 発音を指導する人がついているのです。

    >その人達も直さなくてはいけないのでしょうか

    日常生活で困らなければ直さなくても良いと思いますよ。役柄に合わせて変える必要があるだけです。

    それから 英語の訛りを日本人は気にし過ぎるのではないかと思うのですが。要は通じる発音をすることが大事です。
    日本語にも耳に心地良い発音とか喋り方があるように 英語にもあると感じるのは私だけでしょうか。

    その意味で私はヒュー・グラントの英語は好きですね。わかりやすいですし。

    なんだかこの質問に答えていると 英語カテではないような気がしてきましたが。
    多くのご回答が寄せられると良いですね。
    芸能界のことは詳しくありませんが 映画は好きでよく見ます。

    イギリス英語でハリウッド(アメリカ)の映画に出ている俳優さんといってすぐ浮かぶのが ヒュー・グラントです。
    彼はあの独特の喋り方で 最近ではMusic and Lyricsに出ていました。

    ショーン・コネリーもアンソニー・ホプキンスもそうだと思いますが。
    歯切れが良くて私はあの発音は好きですが ある意味訛っているというのかなんというか・・・

    出... 続きを読む
  • 11位

    中学、高校英語って、何英語

    中学、高校で勉強する英語。 ひとまとまりにして 受験英語と呼ぶとすると、それとは別に ネイティブの英語というのがあるように思えます。 英語には標準語といったものが存在せず、 アメリカ英語、イギリス英語・・・などある と思いますが、結局、受験英語って何英語 なんでしょうか? アメリカ英語、イギリス英語を適当にまぜたり すれば、東北弁と大阪弁をまぜた...

  • 12位

    「北京」の読み方

    日本では北京を「ペキン」と読みますよね。 これは何語から来た読み方なのでしょうか? 標準語英語では「ベイジン」、広東語では「パッキン」と読みますし、日本語どおりなら「ほくきょう」? 他の方言から来てるんでしょうか? それとも「ベイジン」がなまった音なんでしょうか?

  • 13位

    いつからキングズイングリッシュになったの。

    いつからキングズイングリッシュになったの。 英語標準語はクィーンズイングリッシュと聞いておりました。 女王様ですから。 http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6088803.html にキングズイングリッシュという表現が飛び交っています。 今は、女王でもキングズイングリッシュになったのでしょうか。

    A
    ベストアンサー
    私も普通に「クイーンズ・イングリッシュ」と使っていましたが

    http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1052542.html

    http://kotobank.jp/word/%E3%82%AD%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%82%BA%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%A5

    女王でなく国王の場合もあるからどちらでもありみたいです。
    (趣旨とは違いますが、女王だって国王なのに、この言葉の使い分けが疑問です)
    ただ現在は女王様ですから、正確には今のイギリスの「王家の言葉」として使うなら「クイーンズ・イングリッシュ」が正確でしょう。

    ちなみに、ご指摘の質問については、King's (Queen's) English と British Englishを誤解している人も多そうですね。

    http://homepage1.nifty.com/monet2/English/BritishEnglish.html
    私も普通に「クイーンズ・イングリッシュ」と使っていましたが

    http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1052542.html

    http://kotobank.jp/word/%E3%82%AD%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%82%BA%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%A5

    女王でなく国王の場合もあるからどちらでもありみたいです。
    (趣旨とは違いますが、女王だって国王なのに、この言葉の使い分けが疑問です)
    ただ現在は女王様ですから、正確には今の... 続きを読む
  • 14位

    機動隊のユニフォームはなぜ英語表記だけ?

    日本の機動隊の背中に「POLICE」って書かれていますよね。 ふと思ったのですが、なぜ英語だけなのでしょうか? 透明の盾にも英語だけですよね。 世界標準語だから英語を書くのは理解出来るのですが、 日本語を併記しない理由がよく分かりません。 漢字+英語はデザイン上あまりかっこよくないとか、そんな理由でしょうか。

    A
    ベストアンサー
    日本人には説明せずとも姿で分かる

    でも外国人には、その集団が何ものかを説明する必要がある

    最大公約数として英語表記
  • 15位

    言葉づかいについて

    用事があり、警察署へ行きました。 道路について聞いたら、うち違うと言われました。 お巡りさんでさえ、うち言うて、公共の物を家庭の物みたいに言うのにあきれました。 確かに日本は、誰かの持ち物、所有物になっていて、税金を払っています。警察全体でうち違うの言い方は、可笑しいです。 警察署でなく、区役所に聞いて下さい。とかの言い方が標準語かもしれません...

    A
    ベストアンサー
    「違う」について
    補足などに書いている責任のなすりつけは、「違う」のほうではないですか?
    「ウチは担当じゃないんで、担当の方へご案内します。」だったらなすりつけじゃないですよね?
    二つのことを同時に聞くのは、分かりにくいので、絞った方がいいですよ。
    私も「違う」としか答えないのは対応が不親切だと思います。

    「ウチ」について
    関西の方言ですよね。ため口です。
    自分の所属している組織をウチというのは自然な行為だと思います。
    会社員が自分の会社をウチの会社は、というのは自然です。
    税金を払う側からしたら、公共施設ですが、警察官にとっては、自分が働いてお給料をもらう仕事場なので、ウチでもいいと思います。
    ウチの学校、ウチの会社、ウチの町とかいろいろありますが、温かい言葉だと思います。

    問題は警察官が方言かどうかよりも、敬語を使わなかったことだと思います。
    お客さんに対応する時は常に敬語を使ってほしいですね。
    「違う」について
    補足などに書いている責任のなすりつけは、「違う」のほうではないですか?
    「ウチは担当じゃないんで、担当の方へご案内します。」だったらなすりつけじゃないですよね?
    二つのことを同時に聞くのは、分かりにくいので、絞った方がいいですよ。
    私も「違う」としか答えないのは対応が不親切だと思います。

    「ウチ」について
    関西の方言ですよね。ため口です。
    自分の所属している組織をウチというのは自然... 続きを読む
  • 16位

    広東語の発音について

    マレーシアの友達が日本語が出来ないので、国語とか広東語で込みニュケーションをとっていますが、広東語の『空』の発音が私が勉強した時は『Hong』だったと記憶していますが、広東語の教科書をなくしてしまい、確認が取れないので質問しますが、マレーシアの友達は『hang』と発音しています。 これは訛りでしょうか? ちなみにその友達は英語・中国標準語・広東語・客家語...

    A
    ベストアンサー
    jyutping (香港言語学学会方式、jyut は普通話で「yue」の広東を表す字)だと、「hung1」になりますね。
    http://www.cantonese.sheik.co.uk/scripts/wordlist.htm
    漢字やピンインでもひけますね。

    英語サイトですが、ここが広東語のサイトとしては役に立つのではないかと思います。
    http://www.cantonese.sheik.co.uk/

    No.1 さんがおっしゃるように、マレー方面では、福建、潮州、客家の方々が多いので、純粋?な広東語を話す方は比較的少ないと思います。
    また、学校で学習したわけではなく、親や周囲から学んでいくので、発音はいろいろですね。
    jyutping (香港言語学学会方式、jyut は普通話で「yue」の広東を表す字)だと、「hung1」になりますね。
    http://www.cantonese.sheik.co.uk/scripts/wordlist.htm
    漢字やピンインでもひけますね。

    英語サイトですが、ここが広東語のサイトとしては役に立つのではないかと思います。
    http://www.cantonese.sheik.co.uk/

    No.1 さんがおっしゃるように、マレー方面では、福建、潮州、客家の方々が多いので、純粋?な広東語... 続きを読む
  • 17位

    岡山県広島県、山口県あたりの出身の方に質問です。

    岡山県広島県、山口県あたりの出身の方に質問です。 <岡山県と広島県の方言の違いや特徴を教えてください> 私は奈良県出身なのですが聞いたことのない方言 を堂々と職場で話す女性がいます。 まだ親しくないのでどこの人かな?と思っていまして 広島県出身のの有名人といえば今は綾瀬はるかさんです 前に綾瀬はるかが話していた方言にその人のが似ているかもしれな...

    A
    ベストアンサー
    「ぶち、うまい!」って言いますよ。
  • 18位

    英語の勉強

    ご覧頂きありがとうございます。 タイトルの通り、英語の勉強をしたいと思っています。 28歳になりますが、学生時代にならった英語はほぼ忘れているし初心者同然です。 どのような勉強方で、どのような教材を選んでいいのかさっぱりです。 あと、自分が住んでいる市が開催している教育で、日常英会話講習の受講者を募集していました。 外国人の先生のようです。 一人...

    A
    ベストアンサー
    >まずは何か始めてみようかなと思っています。

    経済的な面で問題もなそうですし、質問文を読ませていただくと時間管理・スケジュール調整の面でも問題なそうですから、「市が開催している講座である”日常英会話講習”」に参加されるべきだと思います。

    全く歯がたたなければ、「悔しさから、英語の勉強のモチベーションが上がる」と、私は思います。

    また、お住まいの地域や、地域を勤務地とされる方との「交流・ふれあい」から勉強仲間ができて、一人では挫折しやすいことが、「複数人では挫折しにくいこと」に、つながる可能性もあると思います。



    >28歳になりますが、学生時代にならった英語はほぼ忘れているし初心者同然です。
    >アドバイスやお勧めなんかありましたら是非教えてください。
    日本人は謙遜されるので、本当は、どのようなレベルにあるのか、推察しかねます。
    繰り返しますが、「市が開催している講座である”日常英会話講習”」に参加されて、講師だけでなく、他の受講生の方から、アドバイスを求められるといいと思いますよ。


    もしかすると、恥をかくのが怖いのかもしれませんが、「一つ、恥をかけば、一つ、上達する」という主旨を述べられる英語講師(千田潤一さん)もいます。


    Webも便利ですが、「顔と顔を合わせたコミュニケーション」も、とても大事だと思います。

    万分の一でも、お役に立てば幸いです。
    >まずは何か始めてみようかなと思っています。

    経済的な面で問題もなそうですし、質問文を読ませていただくと時間管理・スケジュール調整の面でも問題なそうですから、「市が開催している講座である”日常英会話講習”」に参加されるべきだと思います。

    全く歯がたたなければ、「悔しさから、英語の勉強のモチベーションが上がる」と、私は思います。

    また、お住まいの地域や、地域を勤務地とされる方との「交流・ふれあい」... 続きを読む
  • 19位

    もし、中学で英語の代わりに中国語を教えたら

    前回、英語のカテで「もし中学で英語を習わなかったら http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3305317.html」という質問を出したんですが、戴いた回答をまとめると、外国語を学ぶことは、入学試験などで生徒の学力を測る有効な物差しとして重要だとか、他の外国語を学ぶ上での布石にもなるとか、母国語以外の言語を学んで教養を深めたり多角的な視点を持つためにも必要だという結論に達する...

    A
    ベストアンサー
    真偽の程は分かりませんが、英語は文法整理ができている言語だから外国語として多くの中学・高校で採用しているのかと思っていました。
    あと教えられる人も多いみたいですし。

    でも教えて貰ったのが果たしてイギリスの英語なのかアメリカの英語なのか未だに分かりません。でも教科書に出ていたのはアメリカの地名だったからアメリカの英語なんでしょうね。

    アメリカ人はイギリスの英語が分からないことも有るけど、イギリス人はアメリカの映画が国内にも入って来ているのでアメリカ英語も理解できると言っていました。

    もっと中国のドラマや映画、小説などがアメリカ並みに日本にも入ってくれば中国語も勉強し易くなるかも知れませんね。

    もし中国語を中学、高校で必修としたらどうなるか?
    私が思いつくのは、漢字が日本と違うから学生が戸惑うのではないかということです。当用漢字を覚えている最中に、他の言語の漢字も覚えるとなると混乱を来たしそうです。元は同じ漢字であるものを、日本語の先生はこの漢字のここに点を付けたら駄目、中国語の先生は点を付けなければ減点。もし文字に対してそんなに厳密な要求をされなければ、後はどんな言語を学んでも弊害が起こることは無いのでは?

    ただ、26文字の組み合わせだけでいろんな表現ができる英語は国際的な文章のやり取りで便利なので、当分は中国語が英語にとって変わることは無いような気がします。中国語に限らずあらゆる言語のパソコン文字コードが国際的に統一されれば、不都合も少しは解決できるかも知れませんね。

    希望は中学から外国語科目は選択言語になることです。昔から思っていました。“なんで英語なの?”って。まあ今にして思えば上に書いたようなことが理由なんでしょうけど。

    でも今は海外のテレビ番組も見ようと思えば見られるようになったし、日本に滞在している外国人も色々な国や地域から来られているようだし、そろそろ英語必修から抜け出してもいい様な・・・。そうすれば日本にも○○語のできる人、××語のできる人(もちろんその文化にも明るい人)と色々な人材が確保できると思います。

    どこの国や地域と交流が始まっても、争いが生じても、その国や地域のことを勉強したことがいることは、日本に取って不利になる事は無いと素人ながら思います。これも一種の分業ですよね。
    真偽の程は分かりませんが、英語は文法整理ができている言語だから外国語として多くの中学・高校で採用しているのかと思っていました。
    あと教えられる人も多いみたいですし。

    でも教えて貰ったのが果たしてイギリスの英語なのかアメリカの英語なのか未だに分かりません。でも教科書に出ていたのはアメリカの地名だったからアメリカの英語なんでしょうね。

    アメリカ人はイギリスの英語が分からないことも有るけど、イギ... 続きを読む
  • 20位

    スイスでの出産・育児について

    現在妊娠9週目5日の初妊婦、30代会社員です。 出産予定は6月中旬ですが、それまでに夫が転勤になる可能性があり、その事でご意見を伺えればと思っています。 転勤がある事は以前から分かっていたことですし、私自身転勤族の娘で小さい頃から日本各地を点々として来たので 何処に行くか等特に気にしていなかったのですが、夫は海外転勤もありえます。 妊娠してから(遅い...

←前の結果 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 50 次の結果→