【英語 買い物】の人気Q&Aランキング

1~20件(全1,000件)

  • 1位

    買い物英語 訳してください

    海外通販を利用したところ、 ↓のメールがきました。 お恥ずかしいのですが、翻訳サービス等使っても、 どうも理解できません。 どなたか訳していただけると幸いです。 よろしくお願いします。 「Once you verify the small amount debited form your credit card your order will ship. I will await your email. 」

  • 2位

    海外のサイトでの買い物(英語は苦手です。)

    子供のサッカーのユニホームを購入したく海外のチームのサイトを見ています。 英語は苦手なのでなんとなくですが、手探りで見ています。 子供用のユニホーム自体は日本のショップもしくはネットショップで買えるのですが、大人用は選手名やナンバー入りで買えるのですが、子供用はなかなかなく、ごく一部の人気チーム、人気選手の物がたまに販売されている程度です。 ...

    A
    ベストアンサー
    他の方が答えているとおり、海外通販のマニュアルのようなマトメをしてるHPなどあるので、参考にすればよいかと思いますが、
    まず、めぼしいサイトを見つけたら日本からの注文を受け付けているか、コレを頼むと送料はどれくらい掛かるか 先にメールして
    きちんと返事をくれるサイトかどうか確認しましょう。

    海外、結構アバウトです。間違った商品が送られたりしがちなので
    メールにしっかりした返事をくれないようなところだと、そういう時の対応が良くないと思っていいかと。

    また、何か問題が発生したときなど、メールのやりとりが必要です。
    苦手意識で英文は目がすべるというタイプの人にはお勧めできません。
    翻訳サイトなどを使いながら意訳でも意味がつかめるように頑張れる人でないと、トラブルが起きたとき時間がかかって大変ですよ。

    ちなみに私は中高しか英語学んでませんが通販はできましたし、
    トラブル対応も出来ました。(もちろん 海外通販文例などで調べましたが。頑張ってください)
    他の方が答えているとおり、海外通販のマニュアルのようなマトメをしてるHPなどあるので、参考にすればよいかと思いますが、
    まず、めぼしいサイトを見つけたら日本からの注文を受け付けているか、コレを頼むと送料はどれくらい掛かるか 先にメールして
    きちんと返事をくれるサイトかどうか確認しましょう。

    海外、結構アバウトです。間違った商品が送られたりしがちなので
    メールにしっかりした返事をくれないようなと... 続きを読む
  • 3位

    海外サイトでの買い物英語でのメールのやりとり

    今日は、早速質問させてください。 最近海外のサイトで買い物をしたのですが、その際にこのようなメールがきました。 Can you please translate your shipping address in English and we will send out your order as soon as possible これは英語で住所を送れという内容でよかったでしょうか? また、そののち英語で住所を送ったのですが、 No trouble at all. Thank You Your order will be sent out today このように二通目...

    A
    ベストアンサー
    二通目はその通りで、三通目は「"the Galaxy Flag Black"が在庫切れになっています。よろしければ別の種類のものに変えて頂くか、払い戻しにして頂きたく思います。」ということです。
    「一着送り忘れた」といったことは全く書かれていません。 "be out of"はまさしく「私達の手元に無い」「切らしている」ということです。

    先方は客の意思をたずねているだけでまだ断定的なことは言っていないので、種類変更でも、一着払い戻しでも、二着払い戻しを提案するのでもいいです。自分がどうすることが可能かは、それに対する返信で判断してください。


    And sorry for my mistake. The sent address was not complete. Please use this.....
     (正確な住所)
    「あと、ごめんなさいミスです。住所に不備が。以下の住所を使って頂ければ・・・
     (正確な住所)」
    二通目はその通りで、三通目は「"the Galaxy Flag Black"が在庫切れになっています。よろしければ別の種類のものに変えて頂くか、払い戻しにして頂きたく思います。」ということです。
    「一着送り忘れた」といったことは全く書かれていません。 "be out of"はまさしく「私達の手元に無い」「切らしている」ということです。

    先方は客の意思をたずねているだけでまだ断定的なことは言っていないので、種類変更でも、一着払い戻... 続きを読む
  • 4位

    買い物での英語表現

    洋服屋さんで、試着した後 「どうしようか(これに決めようか) 迷っています。」 「今、考え中です。」 という表現はどう言ったらよいでしょうか? ぜひお教えくださいませ。

    A
    ベストアンサー
    わたしは「Please let me think about it.」(ちょっと考えさせてください)と言うようにしています。
    「迷ってます」だと、店員さんとしては何か質問があるのかと立ち去って良いものか困ってしまうと思うので、はっきり「考える」と言った方がいいと思いますよ。
  • 5位

    Amazonの英語ページで買い物がしたいのですが

    勉強についてゆけず成績が非常に悪く、根本的に英語できません。 1個5ドルほどの安いもの数個なのですが、買い物出来ないでしょうかね〜。 日本後のページでは時々買い物してます。 送料無料とか、とにかく安いです。 海外からだと送料もかなり必要なのでしょうかね〜。 誰か教えてくださいませ。

    A
    ベストアンサー
    英語ができなくても特に問題ありませんよ。
    僕も英語はお話にならないくらいなのですけど。

    グーグルのクロームという、インターネットを使えば
    全部日本語に翻訳してくれますし。
    買い物の仕方も結構いろんな人がブログにやり方を書いてくれています。
    参照URLは画像つきでかなりわかりやすいですよ。

    送料に関しては割高にはなりますけど
    海外からという事を考えたらそんなに高くは無いですよ。
    速達で送れば本当に3日くらいで届きますしね。

    がんばってください!

    参考URL:http://hirkin123.blog.fc2.com/blog-entry-5.html
    英語ができなくても特に問題ありませんよ。
    僕も英語はお話にならないくらいなのですけど。

    グーグルのクロームという、インターネットを使えば
    全部日本語に翻訳してくれますし。
    買い物の仕方も結構いろんな人がブログにやり方を書いてくれています。
    参照URLは画像つきでかなりわかりやすいですよ。

    送料に関しては割高にはなりますけど
    海外からという事を考えたらそんなに高くは無いですよ。
    速達で送れば本当に3日くら... 続きを読む
  • 6位

    英語のサイトで買い物がしたいです。

    翻訳できる技などなにか見れるようにならないでしょうか? どなたか宜しくお願いします!

    A
    ベストアンサー
    英語のサイトを読むには、やはり多少の英語力は必要ですが、
    以下のウェブページ翻訳等を使ってみてはいかがでしょうか?
    http://www.excite.co.jp/world/english/web/
    ただし、どうしてもところどころ誤訳がでますので、
    キーになる単語だけは自分で押さえておいた方がいいと思います。
    「サイト翻訳」で検索したら他にも出ますので、
    一度試してみられるのもいいかもしれません。

    英語のサイトでの買い物は勇気がいりますが、
    面白いものや安いものもいっぱいありますので
    がんばって下さい☆
    英語のサイトを読むには、やはり多少の英語力は必要ですが、
    以下のウェブページ翻訳等を使ってみてはいかがでしょうか?
    http://www.excite.co.jp/world/english/web/
    ただし、どうしてもところどころ誤訳がでますので、
    キーになる単語だけは自分で押さえておいた方がいいと思います。
    「サイト翻訳」で検索したら他にも出ますので、
    一度試してみられるのもいいかもしれません。

    英語のサイトでの買い物は勇気がい... 続きを読む
  • 7位

    海外通販サイトで買い物をしたら英語でメールが来たのですが、読めない...

    海外通販サイトのGearbestと言うサイトで買い物をしたのですが、いつもだと何も問題なく購入ができていました。 しかし、今回に限り、支払いが自動的にキャンされてしまし、返金処理されて、下記の様なメッセージが届きました。 しかし、フィーリングで読んでも、翻訳しても何言っているのかよくわかりません。 どなたかわかりやすく翻訳お願いします。 Dear 名前. Thank yo...

    A
    ベストアンサー
    こんにちは。最初に要点を言うと、以下の住所に注文の品は送ったが、入金取り消しがあったこと。注文品や配達に関して問題があったら知らせてほしいこと。何か問題があれば対処するので、早急に連絡をいただければありがたいこと。このメッセージに返事を書いておくってほしい。

    ということで、いつも問題なく購入できていたのに、今回は自動的に支払いがキャンセルされて返金されたことを知らせた方がいいです。
  • 8位

    West Marineでの買い物の方法(英語のカタログです)

    2001 MASTER CATALOGのカタログの商品が欲しいのですが、日本に居ても買えるのでしょうか? 欲しい商品のURLとサイトは下記になります。 http://www.westmarine.com/webapp/wcs/stores/servlet/producte/10001/-1/10001/16382/0/0/washerless%20mixer%20faucets/All_2/mode+matchallpartial/0/0 写真のGALLEYとHEADが欲しいのですがセットでないと買えないのでしょうか。 http://www.westmarine.com/ ご助言お願いします。

    A
    ベストアンサー
     そのSiteの日本の国旗をClickすると、

    海外からの注文に関するご案内
    http://www.westmarine.com/webapp/wcs/stores/servlet/DisplayPageView?storeId=10001&langId=-1&catalogId=10001&page=IntlJapanese§=care
    3.

    // 日本語にての直通フリーダイヤル・サービスもいたしております。 
    // ボート用品に関するご注文、ご質問は
    // 日本時間、火曜から土曜日の午前6時から午前10時半の間にどうぞ。
    // 日本 0066-33-801108
    //
    // メールによるご注文は chumon@westmarine.com にて日本語で対応、24時間受付けております。
    ・・・と出ています。

    日本で配っているCatalogには、
    日本語の注文書もあったと思います。
    所さんがやっていたと思います。
    彼を通しても、同じ料金の筈です。
     そのSiteの日本の国旗をClickすると、

    海外からの注文に関するご案内
    http://www.westmarine.com/webapp/wcs/stores/servlet/DisplayPageView?storeId=10001&langId=-1&catalogId=10001&page=IntlJapanese§=care
    3.

    // 日本語にての直通フリーダイヤル・サービスもいたしております。 
    // ボート用品に関するご注文、ご質問は
    // 日本時間、火曜から土曜日の午前6時から午前10時半の間にどうぞ。
    // 日本 0066... 続きを読む
  • 9位

    英語で、トムが買い物に行った時、彼はバッグを買いました。 おしえて!

    英語で、トムが買い物に行った時、彼はバッグを買いました。 おしえて!

  • 10位

    ディズニー英語システムは高い買い物ではないですか?

    今生後7ヶ月の子がいます。 主人は英語が話せ、義母はアメリカに住んでいます。 義母はうちの子が孫の中で初の男の子のた為、この子にとても期待しているようです。 義母はうちの子を養子にしてアメリカに連れてくとまで話をするほどで、どこまでが本気か分かりませんが私はおとぎ話のように聞き流してます…苦笑 養子にしないにしろこの子をアメリカの幼稚園に入れる! ...

  • 11位

    「バーゲンに買い物に行く」は英語で?

    日本では「バーゲン」とか「バーゲンセール」に買い物に行く、という言い方をしますが、確か英語的にはbargainという単語はこういう使い方はしなかったと思います。 例えば、「デパートのバーゲンに買い物に行く」という文はどう英訳したらいいでしょうか。 お教えいただけると助かります。 宜しくお願いします。

    A
    ベストアンサー
    I'm going to the sale at Matsuzaka-ya.

    でセールすなわちバーゲンセールになります。
  • 12位

    輸入代行業者(英語圏の人が日本の買い物をする)

    ヤフオクでバイクを出品していたところ、外国人の方から英語での質問が来てしまいました。 何処に住んでいるのか等まだ聞いていないのですが、英語も苦手だし、輸入代行業者を紹介してあげたいです。 私個人的にも、ebayの入札やその後の輸入代行などを行ってくれる業者を何度か使ったことがあるのですが、その逆版(英語圏の人が日本のショッピングサイトやオークション...

    A
    ベストアンサー
    質問欄に英語で直接取り引きを持ちかけてくるようなのは、詐欺です。
    過去にいくつも例があり、ナイジェリア詐欺と呼ばれています。

    そんな奴らのために親切にしてもバカを見るだけですので、「直接取り引きはできません」とだけ返答して終わらせましょう。

    http://ameblo.jp/funahara/entry-10817630200.html
  • 13位

    英語翻訳アプリに「貴方のお母さんは買い物に行く予定でしたか?」といれ...

    英語翻訳アプリに「貴方のお母さんは買い物に行く予定でしたか?」といれたら Your mother was going to go shopping? と、でましたが正解ですか? 教えてください。

  • 14位

    カナダでは、現地の学校で友達を作ったり、買い物をしたり、自然に触れ...

    カナダでは、現地の学校で友達を作ったり、買い物をしたり、自然に触れたいです! って英語でなんていうんでしょうか……

    A
    ベストアンサー
    In Canada, or make friends in the local school, or shopping, you want to touch naturally!
  • 15位

    イタリア人の東京生活情報

    イタリア人の友人夫婦が東京(恵比寿)に駐在する事になりました。 奥さんは、日本語をまったく理解できませんし、英語も片言であるため ストレスが溜まっています。 そこで、奥さんが、イタリア語か片言の英語でも買い物できる食料品店やイタリア人のコミュニティを紹介してあげたいのですが、恵比寿、渋谷近辺あるいは、恵比寿から電車で容易に行けるお店やカルチャー...

  • 16位

    海外在住時にやったら良かったなと思うこと

    1年間、シドニーで暮らすことになりました. 定職もありますので、特にこれということもなくなんとなく過ごしてしまいそうです.買い物英語を使うぐらいで、他には英語をあまり使う機会なく過ごしています.私はこうしたら、楽しかったとか、良かったとか、できれば、今はすでに日本に帰っておられる方で、「あー、これやっときなさい」 等経験に基づいたアドバイスある...

  • 17位

    英語圏のハンバーガーショップでの注文のやりとりについて。

    英語圏での買い物について。 英語圏での買い物、具体的にはハンバーガーショップでの注文の際、店員が客に対して言う決まり文句のようなものはありますか? 洋服店の場合はよく"May I help you?"などの表現が用いられるということは聞いているのですが、ハンバーガーショップでそれはないような気が…あるいは、客が最初に"Excuse me, two hamburgers and…"のように会話...

    A
    ベストアンサー
    "For here or to go?" はアメリカの場合です。
    と言っても、米でも地域差あるのかもしれませんが。
    ニューヨークだと"TO STAY or TO GO?"とか"Stay here."(店内で食べます)らしいです。
    ※実際には、"here"と"to go"で何とかなります。

    いろいろ注文して作ってもらうようなデリは経験ないのですが
    (サブウェイに近い感じなのだろうと思います)
    バーガーキングやマクドナルドでしたら、

    お互いに"Hi."
    セットメニューならばメニュー名または付いている番号を告げる。
    飲み物を選ぶ。
    店内で食べるか持ち帰りか聞かれる。
    会計をする。
    食べ物が出てくる。
    Thank you.とかThanks.とか言って受け取る。

    こんな感じです。

    単品で買うなら、
    Two cheeseburgers, one medium french fries,
    and two medium cokes, please.
    チーズバーガー2つ、フライドポテトのMサイズ1つ、コーラのMサイズ2つ。

    チーズバーガー1つなら、One cheeseburger, please.になります。

    コーヒーも、こういうお店で頼む場合はtwo cups of coffeeでなく、
    two coffees でOKです。
    http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5370759.html

    イギリス系とアメリカ系と単語が違う部分があります。
    フライドポテトは、基本は米語が"french fries"イギリスは"chips"です。
    イギリスにはフィッシュ・アンド・チップスというメニューがあり、
    白身魚のフライとフライドポテトの盛り合わせ料理です。
    「フライドポテト」は和製英語です。
    http://eow.alc.co.jp/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%89%E3%83%9D%E3%83%86%E3%83%88/UTF-8/
    http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%89%E3%83%9D%E3%83%86%E3%83%88

    「持ち帰り」は、イギリス系英語圏では"take away"が多いのではないかと思います。
    http://www.google.co.jp/search?q=%E3%82%A4%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%80%80take+away&lr=lang_ja&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ja:official&client=firefox-a
    "For here or to go?" はアメリカの場合です。
    と言っても、米でも地域差あるのかもしれませんが。
    ニューヨークだと"TO STAY or TO GO?"とか"Stay here."(店内で食べます)らしいです。
    ※実際には、"here"と"to go"で何とかなります。

    いろいろ注文して作ってもらうようなデリは経験ないのですが
    (サブウェイに近い感じなのだろうと思います)
    バーガーキングやマクドナルドでしたら、

    お互いに"Hi."
    セットメ... 続きを読む
  • 18位

    5月にパリ、南フランスのツァーに参加の予定です。

    とはいうものの、まだ催行が決定していません。 私の足(FOOT)は足棘症でして、メフィストの靴を必要としています。 日本では、3万円前後しますので、フランスで買えたら、と思って書き込みました。 今回のツァーが催行されれば、パリとニースで自由時間が取れそうなので、買いたいと思っています。 今回は1人での参加です。 タクシーを使ってでも、ゆくつもりなので、品...

    A
    ベストアンサー
    買いに行ったのは、るるぶ.comにも 掲載されている
    左岸:116 Av. du General Leclerc Paris、行き方:Metro 4号線 ALESIA駅下車 徒歩4~5分
    http://maps.google.co.jp/maps?q=116+Avenue+du+G%C3%A9n%C3%A9ral+Leclerc,+paris
    パリのストック街 アレジア通り(Rue d'Alesia)
    http://www.hitoriparis.com/shopping/ruealesia.html
     フランス語は全く出来ませんが、片言の英語で、欲しい靴を問題なく購入できました。
    日本と比べ、価格は<€ = 125円の時>あまり変わりませんでしたが、品揃えは良かったです。

    Paris の、Mephisto-Shop は、
    セーヌ川 右岸<北側> 中心部では
     12 Av. Du L'Opera 75001 Paris<Metro Pyramides 南東 100m>
     18 Rue Vignon 75009 Paris<Metro Madeleine 北 150m>
    セーヌ川 右岸<北側>東
     82 Bis Av. De Saint Mande 75012 Paris
     231 Rue Des Pyrennes 75020 Paris
    セーヌ川 右岸<北側>北西部
     46 Rue Des Batignolles 75017 Paris
    セーヌ川 左岸<南側>
     116 Av. Du General Leclerc 75014 Paris
     78 Rue Des Saints Peres 75007 Paris
     101 Ter Rue De La Convention 75015 Paris

    下記 Mephisto<メフィスト>Sites<日本語あり>から Shop<フランス、パリ> 検索し、
    ※ 店舗が表示される窓を下へ移動すると、Mephisto 販売している Shop<小売店?>も掲載されています。
    http://www.mephisto.com/spip.php?code_officiel=FR-75&code_pays=FR&cp=&etape=2&lang=ja&page=points_de_vente
    買いに行ったのは、るるぶ.comにも 掲載されている
    左岸:116 Av. du General Leclerc Paris、行き方:Metro 4号線 ALESIA駅下車 徒歩4~5分
    http://maps.google.co.jp/maps?q=116+Avenue+du+G%C3%A9n%C3%A9ral+Leclerc,+paris
    パリのストック街 アレジア通り(Rue d'Alesia)
    http://www.hitoriparis.com/shopping/ruealesia.html
     フランス語は全く出来ませんが、片言の英語で、欲しい靴を問題なく購入できました。
    日本と... 続きを読む
  • 19位

    番号が間違えてる?それともクレジットは無理?

    The billing address for this credit card cannot be verified. We will require a money order in US funds; alternately, you may email us a copy of your credit card statement showing the billing address, and a photo ID also showing a matching address. 英語圏で買い物をした際、クレジット番号を入力したのですが、どうも支払について問題が起きてるようなのです 私のクレジット番号の入力を間違えたと言ってるのでしょうか? クレジット...

    A
    ベストアンサー
    no1.です。
    ちょっと修正です。
    請求先の住所が載っているクレジットカードの明細書
    および請求先の住所の書いてある写真付きの身分証明のコピーをメールで送って下さい』
    大体こんな意味だと思います。
  • 20位

    グアムではどの程度日本が通じますか?

    約一ヶ月後、友人達とグアムに行く予定を立てて、ほぼプランは決まったのですが、グアムでは殆ど日本語が通じると思って大丈夫なのでしょうか? ホテルは、日本語OKと書かれていたオンワード。 イルカウォッチングのオプションや、足を向けようと思っているサムチョイズというレストランも日本語OKとガイドブックに書いてあったような? グアムはよく日本語が通じるから心...

    A
    ベストアンサー
    たま~に 国外逃亡で、グアムに行ってる経験からしますと~

    大型店舗(外国人相手の店)では、日本語が通じます。
    ですが~ 隣の小さなお店では、日本語が通じませんので片言の英会話程度で大丈夫です。
    (書店に売られている薄い、英会話本程度)
    行く予定の所を拝見すると、レストランでは行く所によって! ま~ったく通じません。ただし、ホテルに付いているレストランでは大抵の所は通じます。
    DFSは、心配しないで下さい。日本人より言葉が綺麗です(笑)。
    水族館は、行った事が無いのでなんとも言いがたいところですね。
    (トイレはどこ? 位は覚えておいた方がいいかも~)

    買い物で気を付ける事!
    100$札を持って、小さいお店に行くな!
    現地の小さなお店(日本で言うと、小さな個人商店)では、年に1度見るか見ないかくらいですので、1$札と10$札を多く持ちましょう。
    有名所では、値段も値段なので100$札を見ているのでおつりの計算もちゃんと出来ます。

    そんな所かな~

    番外編として~
    真夜中に道端を歩くなよ~ って所かな???

    たまに、ジャマニーズマフィアが着たとか連絡が入ると空港で3時間くらいチェックに時間がかかる場合もありますが、その時はあきらめて下さい。(爆)
    たま~に 国外逃亡で、グアムに行ってる経験からしますと~

    大型店舗(外国人相手の店)では、日本語が通じます。
    ですが~ 隣の小さなお店では、日本語が通じませんので片言の英会話程度で大丈夫です。
    (書店に売られている薄い、英会話本程度)
    行く予定の所を拝見すると、レストランでは行く所によって! ま~ったく通じません。ただし、ホテルに付いているレストランでは大抵の所は通じます。
    DFSは、心配し... 続きを読む
←前の結果 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 50 次の結果→