【英語 震災】の人気Q&Aランキング

1~20件(全691件)

  • 1位

    震災から一年 英語

    震災から一年が経ちました たくさんの国からの援助に感謝しています また 東北の皆さんこれからも応援してます という文を英語で書きたいのですが 添削お願いします One year from the big earthquake and tsunami. I really thank many countries for strong support to Japan . To victims. We are pulling for you! よろしくお願いします !!!

    A
    ベストアンサー
    添削?

    >One year from the big earthquake and tsunami.
    動詞がありません。

    あっ、いや、冗談ではないですね(汗)。

    An year has passed since the terrible disaster of earthquake.

    I'd like to show the deepest appreciation to enerybody who helped us from many countries.

    I'm going to keep supporting Touhoku people, either.

    辺りで如何でしょうか?

    もうちょっと気の利いた文にしたいところですが、一度書いてしまうとなかなか別の文を作れなくなってしまうもので(笑)・・・。
    添削?

    >One year from the big earthquake and tsunami.
    動詞がありません。

    あっ、いや、冗談ではないですね(汗)。

    An year has passed since the terrible disaster of earthquake.

    I'd like to show the deepest appreciation to enerybody who helped us from many countries.

    I'm going to keep supporting Touhoku people, either.

    辺りで如何でしょうか?

    もうちょっと気の利いた文にしたいところですが、一度... 続きを読む
  • 2位

    英語日記2 東日本大震災

    英語日記2 東日本大震災 すいませんが最近英語力のライティングをあげようと英作文をまいにち書くようにしてます。 レベルのひくい英作文ではずかしいのですが。 できれば文法や細かい間違いを指摘して頂けると幸いす。 What can we do now about the severe earthquake. We are facing a great big challenging now. On the 11th of March, we had seen the terrible scene what we couldn't believe it. But it was really, we ar...

    A
    ベストアンサー
    下に書いてない文は、そのままで良いと思います。
    よろしければ参考になさってください。

    We are facing a great big challenging now.
    → We are facing a great (big) challenge now.
    → great か big どちらかで良いと思います。challenge は名詞で大丈夫です。

    we had seen the terrible scene what we couldn’t believe it.
    → we saw the terrible scene which we couldn't believe.
    → 日付を示している場合は過去形。
    → what は先行詞なしの場合の関係代名詞。「~な光景」と先行詞へ繋がるので、ここでは which。
    → 上に書いたように目的語が先行詞として前にあるので、it は要りません。

    But it was really, we are not into dream.
    → But it was real, we are not in a bad dream.
    → really だと「本当に」 real(名詞)で「現実」
    → into だと「夢の中へ」 in で「~の中」 
    → dream はいい夢も表すので、bad をつけた方が伝わると思います。

    I don’t know what I can have a light to say it.
    → I don't know what I can say.
    → 「なんて言ったらいいのか分からない」・・・でしょうか?

    I couldn’t have escaped the earthquake.
    → I couldn't have escaped from the earthquake.
    → 「~から逃れる」は from が必要です。

    We had been able to get over more big challenges.
    → We have been able to get over bigger challenge.
    → 過去完了は「過去~もっと前の過去」の間の出来事を言うときに使います。

    We can do it until we believe us.
    → We can do it as long as we believe ourselves.
    → 「私たち自身を信じている限り」 ・・・でしょうか?
    → 主語と同じ人が目的語の場合は ~ self がよく使われます。
    下に書いてない文は、そのままで良いと思います。
    よろしければ参考になさってください。

    We are facing a great big challenging now.
    → We are facing a great (big) challenge now.
    → great か big どちらかで良いと思います。challenge は名詞で大丈夫です。

    we had seen the terrible scene what we couldn’t believe it.
    → we saw the terrible scene which we couldn't believe.
    → 日付を示している場合は過去形。
    → ... 続きを読む
  • 3位

    日本の震災後の状況を英語

    よろしくお願いします。 知り合いのフィリピン人に、日本の現状を英語でうまく伝えたいのですがどのよにいえばいいのでしょうか? ・余震(aftershockでいいのでしょうか)は続いていて不安を抱えながら生活している ・計画停電(rolling poweroutでいいのでしょうか?)があり、困ることがある ・風評被害で、食物の出荷制限などがあり、食料が十分に買えない地域もある。 私は食料を...

    A
    ベストアンサー
    首都圏以北のかたとお見受けしました。

    「計画停電」は「rolling blackouts」という言い方もしていますが、「scheduled blackouts」という言い方も一般的で、私はこちらのほうがわかりやすいと思っています。ただ、計画停電は「ある」のでしょうか。現在、おこなっている地域はないと思うのですが。その部分に関しては、お伝えになりたいことが、うまく日本語で伝わっていないのではと感じました。

    また、「風評被害で、食物の出荷制限などがあ」るのではありませんよね。実際には、放射能で汚染された食物が出荷制限になっている。その食料は廃棄されている。それをあなたはもったいないと思っておられる。そんなことの影響で風評被害があり、十分にある食料を買おうとしない人たちがいる。それとは別に、物流が滞って、食料が十分に買えない地域もある。そういうことだと思うんです。したがってここは…

    Food contaminated by radiation is restricted from the market and, at the moment, farmers and fishermen have nothing to do but to dispose them. I feel it's such a waste. Then, there are people who won't buy food from the north, even the ones that are supposed to be safe, and this is causing economical damage. On the other hand, at places up north where roads aren't yet restored, there aren't enough variety of food being shipped.

    それから「ひどい状況にある」のは東北地方の太平洋側で、東日本の大半は、影響はありますが、ひどくはありませんし、「無事」な度合いは西日本と変わりません。したがってここは…

    The Pacific side of the Northeastern Region is suffering great damage, however, other parts of Japan is not as affected and most of Western Japan is absolutely unaffected.

    勝手に修正してしまって申し訳ありませんが、海外での明らかな誤報が続いているので、これ以上の風評被害は防ぎたいと思っています。
    首都圏以北のかたとお見受けしました。

    「計画停電」は「rolling blackouts」という言い方もしていますが、「scheduled blackouts」という言い方も一般的で、私はこちらのほうがわかりやすいと思っています。ただ、計画停電は「ある」のでしょうか。現在、おこなっている地域はないと思うのですが。その部分に関しては、お伝えになりたいことが、うまく日本語で伝わっていないのではと感じました。

    また、「風評被害で、食物... 続きを読む
  • 4位

    震災後の福島の様子が易しい英語で読めるサイト

    タイトルの通りです 原発自体のニュースではなく、その後の人々の生活の様子を「易しい英語」で読めるサイトを探してます Japantimesはもちろん、voa special Englishよりも易しいもの(普通の高校1年生またはそれ以下でも何とか読めそうなもの)はないでしょうか 1つか2つでも全く構いません よろしくお願いします

  • 5位

    アンケート 欧米等諸国での大規模な自然災害・・・

    昨年発生した東日本大震災では、英語指導に従事していたアメリカ人女性教師が大津波に巻き込まれ、死亡した事例が大いに報じられている一方、欧米等諸国ではイタリアでの大地震、ニュージーランドでの大地震、オーストラリアでの大洪水、アメリカでの竜巻など、大規模な自然災害が相次いで発生しています。 欧米等諸国における大規模な自然災害の数々は、日本のメディ...

    A
    ベストアンサー
    在日欧米人はほとんど日本人と同じメディアは見ません。英語のネットが情報源です。

    なので日本で取り上げられるより、もっと詳しく知っています。

    英字新聞は日本人が編集しており、情報は地元日本のニュースの英語版です。

    もとより母国との繋がりにネットを多用していますから、いくらでもニュースはそちらから飛び込んできます。
  • 6位

    何をすればいいのか分からない

    こんにちは、初めまして。 大学4年で内定が出ていない者です。 正直、就活はしていません。 すべて遅すぎたんです。 私は、大学時代の3年間を摂食障害の闘病生活に追われてしまいました。 正直自分の自業自得なのでどうしようもありません。 おかげで成績はボロボロ。 自分のしたいことを探す暇もなく、毎日が必死でした。 私は、帰国子女で英語と日本語が喋れます...

    A
    ベストアンサー
    大丈夫ですよ。

    私は、日大出身。
    たいした脳みそもないのに、理科が嫌いなのに、部活の顧問がやりたくて自分の人生経験が他の人の役に立ったらと思い、教員を目指しました。
    あなたと同じように家を出ねばならず、結局、教育実習が終わった4年の夏から大急ぎで就活して、塾に就職(教員採用には落ちたので…)そこでは、途方に暮れる苦痛を味わいました。(半端な能力だったからだと自分では思っています。)
    だけど、生徒からいろいろ教わったし、そのへんのヘボ教師よりよっぽど教務力も付きました。
    おまけに、親ともしょっちゅう面談してましたし、研修も週3回(ボロボロに打ち負かされる模擬授業研修)。
    生徒からのクレームだらけのアンケート。退塾者。上司からの責め。増える無駄なチラシ巻き(授業が終わって夜中に行くので終電無くなる)朝一の(逆情宣)校門前ノート配分。つらかったけど、耐えたおかげで、『随分と仕事が楽しくなりました』よ。o(^-^)oそろそろ…と思い、3年目に室長にならず、教師を改めて目指そうと…現在は、私立で講師をしてます。(念願叶って部活の顧問もしてます)小中の算数理科と高校の物化生を教えられます。
    (回された仕事は、専門外でも逃げなーい!)ま、専任じゃないんだけど(涙)
    30までに何処か決まればいいんじゃないですか?
    向いてない仕事でもいいかもしれませんよ?
    (好きな仕事だと私生活との境目が無くなってくるし、妥協ができない。脳みそずーとOnで休めない!)

    ただし、上司がイジメてくるとか、仕事が理不尽だとかいう、負けの理由で仕事をやめると次がないです。辞める時は、何かを得て、決着をつけて辞めましょう!大丈夫!行動する人に味方は必ずいます!)
    とりあえず就活しまくって、内定の山を築いてはいかがでしょうか?
    大丈夫ですよ。

    私は、日大出身。
    たいした脳みそもないのに、理科が嫌いなのに、部活の顧問がやりたくて自分の人生経験が他の人の役に立ったらと思い、教員を目指しました。
    あなたと同じように家を出ねばならず、結局、教育実習が終わった4年の夏から大急ぎで就活して、塾に就職(教員採用には落ちたので…)そこでは、途方に暮れる苦痛を味わいました。(半端な能力だったからだと自分では思っています。)
    だけど、生徒から... 続きを読む
  • 7位

    結婚時に身の上を正直に話して損した気分です。

    私は親に虐待されて育ち絶縁して一人で生きてきました。 でも今まで道を外れるというか悪いこともしたこともなくただ夢に向かって勉強をしていました。 容姿もギャルではないので、みな、「虐待されていたなんて信じられない」と言います。 いざ、結婚するなら自分の親の事を話して、理解してくれる人を選ぼうと思ってきました。嘘をつかず正直に話せばわかってくれる...

  • 8位

    外国へ投稿するためのサイトを教えて下さい

    Please tell me the site for posting abroad 外国へ投稿するためのサイトを教えて下さい? Please point out the mistake of English 英語の間違いを指摘ください! 外国人の方に質問させて下さい Please ask questions to foreigners 次の2つのニュースに関して返答(感想や意見)をお願いいたします。 Please give me an answer (comment and opinion) about the following two news. 東日本大震災の2973人の関連した死亡。 (2)福島県は、...

  • 9位

    東日本大震災当時のラジオ放送

    私は将来の防災計画のために重要と感じ、youtubeなどで大震災が発生した当時の動画や情報などを個人的に収集しています。 これまで地震発生時に放送されていたテレビ放送や一般投稿者からの動画はかなりの数を目にしましたが、この東日本大震災の瞬間ラジオではどのような放送がされていたのか誰からも聞いたことがありません。 また、緊急地震速報がラジオから流れた時...

    A
    ベストアンサー
    その時間は,他の回答者さんが話している大竹まことさんの番組を聴いていたのですが,録音データが残ってないか調べていましたが,私のところも停電になったのでダメですね。テレビのような警戒音はなく,番組の進行を中断して緊急地震速報をしていたような気がします。

    大竹まことさんの番組の場合は,新しい文化放送の社屋は免震構造になっているという話もありますし,隣に局アナが必ずついているので,大竹さんも冷静な放送ができたのだと思います。同じ時間のTBSも,元々TBSの局アナだった人ですから,手順を心得ていたでしょうね。

    ちなみに,時間帯が局アナがいる時間帯だったということで,どの放送局も速やかに緊急地震速報や報道に切り替えられたと思います。神戸の震災の時は,明け方なので,パーソナリティが局内に1人しかいないという状態で,何十時間も無理矢理しゃべってもらったという局もあったようです。

    震災前は,関東のFMも深夜はパーソナリティが1人ということが普通だったので,番組のタレント・DJのパーソナリティが緊急地震速報等をお知らせしていた記憶があります。

    彼らの場合は冷静であっても自分の話すペースがあるので,局アナのように急いで原稿を読む訓練がされていないので,間に合うペースでは読めていない人が多いなあという印象です。NACK5などで活躍している土屋繁雄さんは,そういうことを震災前から自覚していて,ニュース読みを早くすることが自分の課題だとも言ってますね。
    その時間は,他の回答者さんが話している大竹まことさんの番組を聴いていたのですが,録音データが残ってないか調べていましたが,私のところも停電になったのでダメですね。テレビのような警戒音はなく,番組の進行を中断して緊急地震速報をしていたような気がします。

    大竹まことさんの番組の場合は,新しい文化放送の社屋は免震構造になっているという話もありますし,隣に局アナが必ずついているので,大竹さんも冷静な放... 続きを読む
  • 10位

    この英文を訳して頂けませんか

    私の母親の姉(私からすれば伯母さん)がアメリカ人の方と結婚し、アメリカに住んでいましたが、先日亡くなってしまいました。 なので、葬儀の為に、初めてアメリカに行ってきました。 そこで初めて、伯母さんの娘(私からすればイトコ)と会いました。 写真では見たことがあったのですが、会うのは初めてです。 しかし、向こうは、アメリカ生まれアメリカ育ちで、もちろ...

    A
    ベストアンサー
    震災のことを心配されているのだと思います。
    イトコさんに会われたのは震災前ではありませんか?

    私もあまり英語は得意ではないのですが、おおざっぱに意訳するとこんな感じかと思います。

    -----
    あなたたちが無事かどうか気になってメールしました。
    ◎◎からはあなた方が無事ときいているけれど、できることならば直接あなたやあなたのお母さんからききたかったのです。
    ここ(アメリカ)にいる皆であなたや日本の皆さんのことを思い、祈っています。
    いますぐお返事もらえるとうれしいです。
    -----

    ※訳に関してはもっと博識あるかたから正しいものを得られると願っています。(汗)


    翻訳サイトは、短い文章やきまりきった文句でないとそのままでは理解し辛いです。
    日本語でつくった文章をまるまるコピー&ペーストで英語にして、それを相手に送った場合、、おそらく危惧されているように「???」という文章になってしまうかと思います。

    が、イトコさんとのことですし、英語が苦手とわかってらっしゃるのですから誠意は伝わるとおもいます。もし心配でしたら、とりあえず無事であることのみ短文でメール返信し(we are ok. Thank you for your kind thoughts. など。。)、細かいことは英語のわかるかたにみてもらうなり、こちらの英語カテゴリーで相談するなりして後ほど送ってみてはいかがでしょうか?


    伯母さまのこと、お悔やみ申し上げます。
    震災のことを心配されているのだと思います。
    イトコさんに会われたのは震災前ではありませんか?

    私もあまり英語は得意ではないのですが、おおざっぱに意訳するとこんな感じかと思います。

    -----
    あなたたちが無事かどうか気になってメールしました。
    ◎◎からはあなた方が無事ときいているけれど、できることならば直接あなたやあなたのお母さんからききたかったのです。
    ここ(アメリカ)にいる皆であなたや日本の皆さんのこ... 続きを読む
  • 11位

    情けないですが悩み中です

    本当に情けないですが、大学4年で卒業まじかの今、内定選びに迷っています。 学んできた英語を生かし旅行会社や商社、物流などで就活をしていました。 中でも、英語を生かすだけでなく、自分の実家が震災で被災した地域で、ボランティアなどした経験もあり、そういった地域に人を呼ぶ仕事がしたいといった理由で旅行会社をメインに見ていました。 世話好きなところは...

  • 12位

    和文〜英文を教えて下さい。

    ベルギーの友人から、震災のニュースを見てお便りをいただきました。 英語で、私は無事です。 どのように表現すればよいのかわかりません。 教えていただけますか。 お願いします。

    A
    ベストアンサー
    >私は無事です。

    ごくごく普通に表現するなら、I'm all rirht.(I'm OKでもいいです)

    ただ、理由も添えるといいのではないでしょうか。
    例えば、

    My family (house等) is far away from the earthquake-hit region. (私の家族(家)は地震が襲った地域とは離れておりますから)

    みたいにです。
  • 13位

    英訳してほしいです。

    SNSのサイトでお友達になったお友達が震災のあと、励ましのメッセージを下さるのですが、英語がが苦手でいつも四苦八苦してます。 「こちらは本格的な夏が訪れ、毎日、日差しが眩しいです。 素敵な写真が取れるといいですね。 素敵な休日になる事をお祈りしています。」

  • 14位

    明治初期の英語についての質問です

    先日のNHKでタイムスクープハンターという番組を見て感じた事があります。 時は明治初期、英語塾での話です。 初めて外国人教師を迎える場面なのですが、塾の日本人講師が 「永年、native speaker (ナーティブ・スパーカー) を希望しておりましたが ・・・」 という挨拶をする場面がありました。 画面の下にこの講師の話がテロップで流されていました。 おそらく番組とし...

    A
    ベストアンサー
    私はTV番組は NHK総合の:19:00~19:30 :21:00~ のニュースしか 観ることしかしていませんが,(観るというより,聞くこと:サブ音声で 英国語・アメリカ語・を英国人・アメリカ人・日本人でやっています.日本人としては最高度の発音でしょうが,日本人の発音はやはりすぐに分かります.しかしずいぶんと素晴らしいし最新のニュース単語:この数日は『熱中症』
    と『原発』を頻繁に言っていますが『熱中症』=“ heat stroke ”など・・

    前置きはこれくらいにしましてに
    私もこの番組は見ました.英語個人塾の設定にしていましたが明治初期の英語の発音はこのような程度だったと思います.
    幕末の外国語はオランダ語でしたから,1853・1854と黒船で来た『ペリー提督』・1856の『ハリス初代駐日領事』のとき,
    特に最初に日本に来た『ぺりー・Matthew P. Perry』のアメリカ語を理解できた日本人は唯一人・土佐の国出身漁師だった【ジョン万次郎=中浜万次郎】だけでした.私は【ジョン万】にとても興味があり土佐高知へ何回か飛び資料などを見ました

    ところで,ご質問の(1)・(2) の回答ですが  【両方だったと】 推測します

    NHK 担当者たち自身も若いですから最後のテロップで流れた資料協力がなければあの当時のアメリカ語は理解できないし,【ジョン万次郎】研究者たちでも諸説あります.でも,『ペリー提督』の【アメリカ第13代ミラード・フィルモア大統領】親書・
    翌年の【日米和親条約】の通事(通訳)ができたのは他ならぬ【ジョン・万次郎】だったそうです.ここらあたりの事情を描いた
    「ラスト・サムライ」が話題になりましたが,あのようにアメリカ語が話せた日本人はもちろん存在しませんでしたよ.

    あまり余談が長くなりますので【ジョン万】は幕末時代・土佐の貧しい「鯨獲り漁師で「寺子屋」にも行けず当然日本語の『読み・書き』はできなかったのにアメリカ語が通じたのは,遭難してアメリカ捕鯨船の〖ホイットフィールド船長〗にアメリカ本土に行き人種差別などたくさんの障害に耐えて勉学した彼のアメリカ語は【耳から入った言葉】でしたからです.彼の書いた日本で初めての『アメリカ語会話本』のわずかだけあげますと:

    “Good day,sir.”=「グリレー・シャー」=『 よき日でござる』, “Can you speak English?”=「キャニュー・スパーカ
    ー・エンゲレス」 =『給フカ・汝・エゲレス言葉ヲ』に 漢詩の読み下し文のように 「レ点,一・ニ・三・・,甲・乙・丙・・・」を記してあります.また,単語として 彼が持ち帰った物の中に: 下着類:・・・,「シタキ」とあり『下着類の』 【シタキ】の意味や『町の名前:・・・【ヌ・ヨルカ】とあり全く想像できませんでした.で,アナハイムの「デイズニー・ランド」をブラブラしてた時にアメリカ人の子供たちが絵を描いていて発音して分かるか聞いてみると:!!ナント驚いたことに2,3度発音して彼等がハシャギながら大声で言ってくれた言葉:  

    :【シタキ】=“STOCKING” :【ヌ・ヨルカ】=“ NEW YORK ” のことでした.大人のアメリカ人は少し考えて首を振る人が多かったのに・・・

    そこで質問者さんの 「当時(明治初期)のアメリカ人自身がそのように発音していたのか?」 ですが,【そのように発音していたのではない】でしょうけど,日本人fが【そのように発音していた】ので理解はできたのではないしょうか.ただし,今の10才以上のアメリカ人に全部理解できるとは思いませんけど語句の前後から意味を理解できるんでは.

    実際 今回の大震災に心痛めて 90歳にして日本に帰化する決心をされた日本人が足元にも及ばないほど日本文化・日本文学・歴史・日本国・日本の心・・全ての分野に知識豊かな あの〖ドナルド・キーン〗さんの早口の日本語・少し発音が聞き取りにくくても,わたし達日本人は十二分に理解できることと同様に 【スパーカー】でも通じると思います.
    現に西南アジア・インド・中近東・ヨーロッパの人々のアメリカ語でも理解していますから.日本人のように発音には拘らず母国語式の発音するのは当然と受けとめています.

    明治初期ごろには アメリカ合衆国は世界の国々で現在のように経済大国でもなかったのに 何ゆえ日本人が必死になってアメリカ語に情熱を傾けたかは 質問者さんはすでにご理解されてるように,あの土佐の貧しい漁師から 【名字帯刀を許されたばかりか二千石の旗本大身〖中浜万次郎〗 に出世した ジョン・万】 の影響によるものであったと思います.

    実に長々の回答になりまして 心より深謝ですが 
    質問者さんの真摯な疑問に少しで ご参考になればとの気持ちからですので・・・  
               
    私はTV番組は NHK総合の:19:00~19:30 :21:00~ のニュースしか 観ることしかしていませんが,(観るというより,聞くこと:サブ音声で 英国語・アメリカ語・を英国人・アメリカ人・日本人でやっています.日本人としては最高度の発音でしょうが,日本人の発音はやはりすぐに分かります.しかしずいぶんと素晴らしいし最新のニュース単語:この数日は『熱中症』
    と『原発』を頻繁に言っていますが『熱中症... 続きを読む
  • 15位

    勇気と希望を 英文にお願い致します。

    英語に訳していただけると助かります。 私の夫はマシーンエンジニアです。 3年前の震災で崩壊された道路や建物がまだまだあります。 復旧に向けて夫も奮闘しています。 この桜が世界の震災で遭われた人たちへ勇気と希望を。 英語圏の知り合いへ送ります。 どうぞよろしくお願い致します。

    A
    ベストアンサー
    My husband is a machinery engineer.
    There still remains huge amount of collapsed roads and buildings.
    He is making a great effort for rehabilitation.
    May these cherry blossom trees bring every sufferer hope and courage!
  • 16位

    「にじいろ」が主題歌のドラマの内容

    1分程度で分かるように教えてください。

  • 17位

    中学生相手に、常識クイズを出題してください

    30代後半です。 明日、中学生を相手にクイズを30問出します。 なぞなぞではなく常識クイズを出題したいので、何か問題をください。 例えば・・・ 本州最北端は何県? とか 英語の単語で「テーブル」と書くと、最後のスペル(つづり)は何?( tableだから答えは「E]) など。 他にも今流行っていることでもいいですし、何でも良いので私に問題をください。 基本は常識問題です。 ...

    A
    ベストアンサー
    まず訂正と補足から
    誤 松井秀樹
    正 松井秀喜

    また津波を英語で言った場合ですが、現在はTsunamiでも通じるという意味で答えとして挙げましたが、本来の英熟語「tidal wave」でも可です。

    ではもう一回。

    Q:なでしこジャパンが優勝した今年の女子サッカーW杯ってどこの国でやったっけ?
    A:ドイツ

    Q:来年ロンドンで夏季オリンピックがありますが、その次の冬のオリンピックってどこで開催?
    A:ソチ(ロシア)

    Q:東京スカイツリーは高さ634メートル。じゃあ東京タワーは?
    A:333メートル。

    Q:今年登録された日本の世界遺産である小笠原諸島。東洋の何て言われてる?
    A:ガラパゴス

    Q:建設が決まった中央新幹線。ここで使われる車両ってどんな車両?
    A:リニアモーターカー。

    Q:「マーゴン」。これは最近ニュースになったあるものですが、何のこと?
    A:台風の名前(6号)。

    すいません。ちょっとこれが限界です。
    まず訂正と補足から
    誤 松井秀樹
    正 松井秀喜

    また津波を英語で言った場合ですが、現在はTsunamiでも通じるという意味で答えとして挙げましたが、本来の英熟語「tidal wave」でも可です。

    ではもう一回。

    Q:なでしこジャパンが優勝した今年の女子サッカーW杯ってどこの国でやったっけ?
    A:ドイツ

    Q:来年ロンドンで夏季オリンピックがありますが、その次の冬のオリンピックってどこで開催?
    A:ソチ(ロシア)

    Q... 続きを読む
  • 18位

    考え方を変えたいけど…IV

    http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=1514714 を締め切ってからある程度経過したので質問します。 僕はひどい苦労性で、生活するだけでも大変です。 将来の不安等に押しつぶされた結果、7月半ばには体調を崩して学校を1週間休むことになってしまいました。 1:とりあえずショッキングな話題に対しては気持ちを切り替えて対処し人生を思いっきり楽しみたいと思います。 将来への悩みは誰で...

    A
    ベストアンサー
    >日本や自分のことで頭がいっぱいで、悩まない日はないです。
    >社会の将来に気を取られて自己の将来への用意ができていません。

    大学4年生ですよね。
    質問者さまはいま、自分の将来について悩むべきときなのだと思いますよ。
    「今現在の日本社会がそうとう不安な状況であるがゆえに」この社会で生きていくために自分ができることは何か、真剣に悩むべきなんです。

    海外へ行けば自分が変われるかもしれないというのは少し安易過ぎる考えのように思えます。
    少なくともいまはその時期ではないようです。
    いつかできたら、と将来の夢としてとっておいたらどうでしょう。

    思いっきり人生を楽しみたいという気持ちは分かります。
    ですが、大学を卒業したらどうするかという大事な問題を片付けないままに、「いやなことに対して気持ちを切り替えられる人間になる」という考え方を変えるべきではないでしょうか?

    きつい意見になってしまいましたが、いまとても大事な時期だと思います。
    不安から逃げ出すことばかり考えず、不安に立ち向かう勇気を持ってください。
    きっと解決策が見つかるはずです。
    >日本や自分のことで頭がいっぱいで、悩まない日はないです。
    >社会の将来に気を取られて自己の将来への用意ができていません。

    大学4年生ですよね。
    質問者さまはいま、自分の将来について悩むべきときなのだと思いますよ。
    「今現在の日本社会がそうとう不安な状況であるがゆえに」この社会で生きていくために自分ができることは何か、真剣に悩むべきなんです。

    海外へ行けば自分が変われるかもしれないというのは... 続きを読む
  • 19位

    神戸市役所の近くにあった英語の資料センターみたいなの

    震災前に時々行ってたのですが神戸市役所の近くに英語の本や新聞、雑誌、留学関係の資料(?)などがおいてあった所がありました。 いわゆる図書館ではないです。 神戸市の施設ではないかと思います。 かなり前ですのでうろ覚えですがご存知の方いますか?

    A
    ベストアンサー
    神戸国際交流センターでしょうか。
    それでしたら、国際会館の20Fに移っています。

    参考URL:http://www.hyogo-ip.or.jp/hnvn/okcc-map.htm
  • 20位

    アンケート 先進国出身者の防災意識を・・・

    宮城県石巻市内の小中学校において、英語指導に従事していたアメリカ人女性教師が、東日本大震災に伴う大津波に巻き込まれ死亡した事例、さらには2009年に発生したイタリアでの地震では、300人以上が死亡したということも考えますと、日本でも在日外国人、特に欧米先進国出身者の防災意識を高揚させることが重要になっているのではないかと私は思うのですが、皆さんなら...

    A
    ベストアンサー
    先進国であるとないとに関わらず、出身国の違いっていうのは大きいでしょうね。

    大陸の内陸出身の人は津波って言っても正直、想像もできなければ、現地の言葉にすらない(英語ですら、TUNAMIで通じますよね)場合は、必要かもしれません。
    地震のない国から来た人は、今回、の都内の揺れでも、家具にしがみついたりして、日本人に机の下に引っ張りこまれたりした例もあるので、東北ではさらに大変だったでしょうね。

    その辺は学生なら学校、社会人なら雇用者にある程度、責任はあると思います。日本人でも避難訓練はしますからね。

    逆に私たちが海外に行ったら、その土地ならでは天災(噴火とか?)について熟知しておく必要はあるんでしょうね。

    育った土地以外に住むっていうことは、なんであれ、そういう責任もついてくるのかな?とこれから海外転居するので思います。
    先進国であるとないとに関わらず、出身国の違いっていうのは大きいでしょうね。

    大陸の内陸出身の人は津波って言っても正直、想像もできなければ、現地の言葉にすらない(英語ですら、TUNAMIで通じますよね)場合は、必要かもしれません。
    地震のない国から来た人は、今回、の都内の揺れでも、家具にしがみついたりして、日本人に机の下に引っ張りこまれたりした例もあるので、東北ではさらに大変だったでしょうね。

    その辺は... 続きを読む
←前の結果 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 35 次の結果→