アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語が苦手なのですが、
英語が得意な方、訳していただけないでしょうか?


訳していただきたい本文中にある
「商品A」は商品A、
「氏名」は氏名のまま英訳の中に入れてください
*しるしで囲った部分(クレジットカードの内容)は自分で打つので翻訳は大丈夫です。


↓↓以下、英文への翻訳希望のメールの内容です(件名も翻訳希望です)↓↓↓

件名:【返信希望】「商品A」を18ボトル注文希望です
本文:
いつもお世話になっております。
「氏名」と申します。

これまで私は、
貴社の「商品A」をマネージャーのアネットさんから
特別価格で購入していました。

ところが、
アネットさんから
定年退職するためこちらのメールアドレス宛に今後注文するようにと
10月5日にメールをいただきました。

こちらのメールアドレスで引き続き購入させていただきたいのですが、
注文を受けていただけるのでしょうか?

注文ができないようでしたら、理由を教えてください。

貴社から購入可能な別の方法があるのであれば、
その方法を教えてください。

もし、注文が可能でしたら、下記内容で注文をお願いいたします。

*****ここはこれまで注文してきた内容をそのまま入力するので翻訳は大丈夫です*****
number:クレジットカードナンバー
name:私の氏名
expiringdate:カードの有効期限
Phonenumber:私の電話番号
****************************************

注文に不足している事項があれば追記してメールを再送しますので
その旨お知らせください。


ご返信よろしくお願い致します。


以下、アネットさんからいただいたメール本文を転載いたします。
ご確認ください。

↑↑訳していただきたい本文は、ここまでです。↑↑

よろしくお願いいたします

A 回答 (1件)

【please reply】i would like to make an order「商品A」for 18 bottles



To whom it may concern
Hello, i am 「氏名」

i had been purchasing 「商品A」by special price from manager Anett.

However, s/he is going to retire soon so s/he told me by email on Oct. 10 to email you when i need to make an order.

i would like to keep purchasing your products, but i am wondering if you would take an order.

if not, please let me know its reason.

if there is another way to purchase your products, please let me know.

if its ok to make an order, i would like to purchase as below.

if there is anything missing i will email you, so please notify.

i am looking forward your reply.

i copy and pasted an email from Mr.s Anett, please see below.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ありがとうございます。本当に助かりました!

お礼日時:2017/10/18 11:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!