プロが教えるわが家の防犯対策術!

I have had zero impulse to go out, a thing I used to very much enjoy. I can’t tell if I’m self-isolating because of mild post-election depression/winter SAD or I just … like hanging out at home a lot more now. Someone will casually mention “Oh, let’s grab a drink on Friday,” and I’ll agree, but unless they do the logistics, it just doesn’t happen, because my desire is not there. It feels a lot like losing libido but for going out and socializing.

It feels a lot like losing libido but for going out and socializing. の訳と、but forの意味を教えてください。よろしくお願いします

A 回答 (4件)

#3さんと比べると我ながら自分の説明力の無さに驚くの(-ω-;)



#2でした私の回答の最後の一文は#1さんに向けてのものだったのだけど、いつも私はこういう言わなくていい一言を言ってしまって相手を激怒させてしまうの(´;ω;`)

#3みたいに回答を書けたら、もっと分かりやすいし誰も傷つかないと思ったの(*- -)(*_ _)ペコリ

これから気を付けるの、そう簡単には変われないだろうけどね、少しずつでも努力するの(´;ω;`)
    • good
    • 0

性欲を失うときの感覚に凄く似てる、ただ(失う欲は性に対してではなくて)社交性にだけどね。



but ただ
for に


「性欲を失う」=「やる気をなくす」と言う感覚に似ている。ただし今の自分の喪失感は「性」に対してではなく「社交的な活動」に対してだけどね。


つまり「喪失感が似ている」と言っているので「性」と「社交的活動」は比較していないと思います。
    • good
    • 1

個人的には、こう思うの(`・ω・´)



私は、このbut forは、イデオムのbut forじゃなくて、butは「だけど」、forは「~に関してね」だと思うの(`・ω・´)

It feels a lot like losing libido but for going out and socializing.
・まるで性欲でも失ったみたいに何もする気なれない、(無くなったのは性欲じゃなくて)社交性に関してだけどね。

#1さんとは意見が分かれたようなの(´;ω;`)

個人的には、libidoは性欲だし、社交性の性欲が無くなるって言うのはどういう事なのかな(。´・ω・)?
    • good
    • 3

貴方の疑問は、恐らく but for を自動的にexcept forの意味に取っため、ご質問の箇所の意味が『外に出て人と付き合うこと以外気力を失くしたような気がする』のようなことになりそれまでの話の内容と矛盾するからだと思います。



普通 except for は、例えば I don't listen to music except for classical music. あるいは I like sports except for swimming. のように、ある大きな範疇の中で何かある物を除く、というように使われますが、ご質問の英文ではlibidoとは心理学的な用語なのに対しgoing out and socializing はそうではありません。微妙なことなので説明が難しいのですが、こんな理由でご質問のbut for を except forの意味には取れません。 

この場合の but for は except forを意味するイディオムとしてではなく、そのまま but = only と読み for は libido for ~ (~のリビド)のforと解釈します。

『外に出てソーシャライズする気力だけを失くしているようにとても感じる』ということです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!