和英、英和辞書があんまり信用ならないのは、たぶん誰でも知っていると思うの(´;ω;`)
私なんかは使うとしたら英英辞書しか使わないの(´;ω;`)
まあ、そもそもあんまり辞書使わないけどね(*´∀`*)
でも、こんなにネットで英語圏ともつながっている時代に、なんで、いまだに怪しい和訳、英訳が辞書に載っているの(。´・ω・)?
ここ最近の質問だけでも、焼肉がroast meatだとか、out of respect for his privacyが、「彼のプライバシーを尊重しないで」だとか、あったのね(´;ω;`)
ローストは、オーブンで焼く事なのに、、、。
https://en.wikipedia.org/wiki/Roasting
それでも、ネットで海外とつながる時代にこんな変な英語がいまだにあるのは不思議なの(´;ω;`)
まあ、ノンネイテブの大人の間違いを指摘する人はいないだろうから、間違い英語でも通じているから問題なしなの(。´・ω・)?
なんでかなと気になっているだけで、御覧の通り私はニートなので、日本の英語教育をどうこうできるわけないの、だから、あんまり長文で日本の英語教育についての批判についての回答は控えて欲しいの(*- -)(*_ _)ペコリ
なんで辞書が、こんなんなのかだけ知りたい素朴な疑問なの(*- -)(*_ _)ペコリ
よろしくお願いするの(*- -)(*_ _)ペコリ
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
紙の辞書が正しいとは限りませんが、
ネットに載っているものは別です。
たまたまの例でしょうが、
out of respect for his privacy「彼のプライバシーを尊重しないで」
というのは
日本語 WordNet なるもののようです。
私がよく実感するのは、日本語同士でも言いたいことが伝わっていないことがよくあるので、外国語ならば当然かと。
何年も版を積み重ねている紙の辞書はそれなりによくはなっています。
それでも誤植レベルはいくらでもありますし、
誤解もあるでしょう。
ただ、専門家の人たちが努力を積み重ねてきたものですので、
そこらへんの素人よりは信頼がおけます。
私は日本の辞書は信頼できないとか言って、英英辞典云々と言っている人で
本当に英語ができる人を知りません。
私の素朴な疑問に英語マスターの貴重なお時間を使わせてもらって申し訳ないの(*- -)(*_ _)ペコリ
すいませんでした、紙の辞書を私は持っていないの(*- -)(*_ _)ペコリ
>私がよく実感するのは、日本語同士でも言いたいことが伝わっていないことがよくあるので、外国語ならば当然かと。
確かに、そういう事はよくあると思うの(*- -)(*_ _)ペコリ
私なんか、しょっちゅう誤解されるし、、、(´;ω;`)
>ただ、専門家の人たちが努力を積み重ねてきたものですので、
>そこらへんの素人よりは信頼がおけます。
これは、その通りだと思うの(*- -)(*_ _)ペコリ
>私は日本の辞書は信頼できないとか言って、英英辞典云々と言っている人で
>本当に英語ができる人を知りません。
まあ、英語マスターよりも英語ができる人を探すのがそもそも大変なわけで、、、(-ω-;)
ネイテブよりも英語できそうな人からすればそうなるのだとは思うの(-ω-;)
勉強嫌いの私でも回答者さんの英語を勉強した方法なら知りたいとは思うしね(`・ω・´)
ただ実行できる自信がないから聞く勇気もないの(*- -)(*_ _)ペコリ
No.4
- 回答日時:
和製英語を使う、作るのは日本の文化ですから
それで便利に使えていますので、何の問題もありません。
No.3
- 回答日時:
ネット辞書についてもう少し。
引用しやすいからでしょうが、ここでもア○○と WeXXX がまるで標準辞書かのように扱われています。
前者の方は普通の辞書に載っていない訳語が載っていてすぐれている点もありますが、
ここで引用されているのを見ただけでも誤りが散見されます。
後者の方は、出版社の辞書をそのまま転載しているところもありますが、
独自に例文検索として出てくるものにいい加減な例が見られます。
あと、日本語が他国で誤解されて教えられている量に比べたら
日本における英語の誤解など微々たるものでしょう。
何度もご回答に感謝するの(*- -)(*_ _)ペコリ
やっぱりあの辞書が信用できないのは、周知の事実だったのね(´;ω;`)
紙の辞書を持っていないので、質問文では単に英和、和英と書いてしまったの(*- -)(*_ _)ペコリ
外国における日本語教育の事を私は何も知らないの(*- -)(*_ _)ペコリ
確かに気にするレベルではなかったかも知れないと気が付いたの(*- -)(*_ _)ペコリ
これからも英語カテゴリーでのご活躍を応援しているの(*- -)(*_ _)ペコリ
ニートなりにも私は役に立ちたくて参加しているの、でも私が間違えたときは遠慮なく指摘して欲しいの(*- -)(*_ _)ペコリ
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 紙の辞書とネットの辞書、どちらが正しいですか? 2 2022/11/13 12:12
- 英語 英和活用辞典について 2 2023/06/04 20:54
- 大学受験 9月からMARCH 間に合いますか? 3 2022/09/13 20:55
- 予備校・塾・家庭教師 フリーランスで英語指導をされている方、お詳しい方などにお聞きしたいです。 自室にて知人の中高生の子供 2 2022/06/22 09:37
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 英語 "long"→「腰がある」、「粘りがある」という意味が辞書に掲載されていないのはなんでですのん? 5 2023/06/27 17:14
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英単語の辞書の意味、勝手に自分で意味を変えて覚えてもいいですか? 4 2022/11/13 06:17
- ビジネスマナー・ビジネス文書 ビジネス文書に関しまして 1 2022/09/23 13:19
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
技術系の仕事をしておりますが...
-
古い英和辞書はやはり買い換え...
-
sunnyとfineの違い
-
in the evening と at night ...
-
英語の履歴書での表現なんです...
-
x勝x敗とは
-
「被評価者」は英語で何て言うの?
-
changeとturnの違い
-
turn round と turn around の...
-
at the mercy of~/ in form in ...
-
in the wayの訳し方について
-
リブレフラワー(=玄米粉)の語源...
-
どれがスラング?
-
いい和英辞典とは?
-
ニッパー(工具)の英訳
-
origin とorijinalityは英語を...
-
医学翻訳目指してます 電子辞...
-
固有名詞(?)とかsushiとかyakit...
-
品質管理関連用語の辞書を教え...
-
カレッジライトハウスの英和辞...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
技術系の仕事をしておりますが...
-
「被評価者」は英語で何て言うの?
-
in turn と by turns
-
144円 911円 1400円 14000円を...
-
古い英和辞書はやはり買い換え...
-
turn round と turn around の...
-
英語の履歴書での表現なんです...
-
x勝x敗とは
-
"~us all"の"all"とは?
-
in the wayの訳し方について
-
語源の充実した英和辞書、また...
-
strongholdとfortressの違い
-
「ひと目もり」は英語で?
-
研究社の『英和中辞典』がたた...
-
AS A MAN THINKETH
-
中学1年から高校3年まで使える...
-
woohooの意味
-
PCソフトの英和辞書でお勧めの...
-
身頃は英語でどういうの?
-
縮約形と短縮形の違いは何でし...
おすすめ情報
やっぱニートとして仕事があるかたの日曜日の自由時間を奪うのは心苦しいの(´;ω;`)
それにやっぱり、そんなに気にすることじゃなかったかなとも思ったの(´;ω;`)
だから早めに締め切るの(*- -)(*_ _)ペコリ