Former WWF superstar the Warlord (Terry Szopinski) is sueing Pizza
Hut. The suit stems from a 1996 incident where Szopinski alleges his car was struck from behind by a Pizza Hut delivery person. Because of this accident Szopinski claims he can never wrestle against due to back and neck injuries which he suffered.
Szopinski is seeking $1,000,000 in damages.

よろしくお願いします・・・。m(__)m

A 回答 (1件)

まだまだありますね(x_x)



元WWFの大スター、ウォーロード(テリー・ゾピンスキー)はピザハットを訴えている。
この訴訟は、ゾピンスキーが、自分の車にピザハットの配達人が後ろから追突したと主張する1996年の事故に起因する。
この事故により、ゾピンスキーは、背中と頸に受けた損傷のために二度とレスリングができなくなったと訴えている。
ゾピンスキーはこの障害に百万ドルを請求している。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qsuffer /injuries [from]

以下のfrom obstructed laborはどこにつながっているのでしょうか?

Having a baby can be one of the most joyous events in a woman's life. Yet for the millions of young women in the developing world who suffer severe injuries called fistulas from obstructed labor,
it's the beginning of a living nightmare, one that can last the rest of their lives.

解釈(1)「suffer ・・・ from 原因」 「原因から・・・で苦しむ」
解釈(2)「injuries from 原因」「~が原因の重傷」

どちらでしょうか?

Aベストアンサー

suffer は目的語 (injuries) を有する他動詞で「〔嫌なことを〕経験する」という意味です。suffer severe injuries = 重い障害を負う

fistulas from obstructed labor は「閉塞性分娩が原因の瘻」(フィスチュラ(瘻)は出産時の医療ミスが原因で膣に穴が開き尿や便漏れが起きる傷害だそうです)
http://www.hrw.org/news/2010/07/15-2

A called B:B と呼ばれる A (答えは2です)

Q大至急お願いします He is a very lucky personに 『そう?別に彼はラッキー

大至急お願いします

He is a very lucky personに
『そう?別に彼はラッキーじゃないと思うよ』って言いたいのですが
『』の言葉は英語でなんと言いますか?

really? I think not really he's don't lucky.←はおかしいでしょうか?

Aベストアンサー

I do not think so ,he is not so lucky.

Qsue each other quickly over the smallest incidents

People in western countries often sue each other very quickly
over the smallest incidents.
西欧の人々は、ほんの小さな出来事をめぐっても、お互いに相手をすぐに
告訴することがしばしばある。

という例文を読みました。

the smallest で、最上級が使われていますが、
「ほんの小さな出来事をめぐっても」というふうに解釈できるのは、
どういう仕組みでしょうか?

自分としては、
「最も小さな出来事ですら告訴するんだから、
 (最も小さいわけではないが)それに近い小さな出来事があれば(当然)告訴する」
というような仕組みなのかな…と推測してますが、いかがでしょうか?

Aベストアンサー

必ずしも最も小さくなくてもいい、という点ではおっしゃる通りですが、
>最も小さいわけではない
とは言えません。

これは、
「最も小さいものに告訴する」で、
じゃあ、「そこそこ小さいくらい」あるいは「大きいもの」に告訴しない、
というわけではありません。

普通に、そういうものは告訴する、言うまでもなく、
でも、「最も小さいものでも」告訴する、と言っています。

だから、単純には even を補って、「~さえも」とすればすみます。

The wisest student can't answer the question.
とあれば、普通の子なら解けるわけではなく、
「一番の子だって解けないよ」ということになります。

言葉遊びとして、あるいは相手をからかうような、つっこみとして
「普通くらいならできる」ということはあるかもしれません。

Q前半の授業は・・・はthe former part of the lessonで良いでしょうか?

英会話のプライベートレッスンを今受けています。でも、そのときそのとき、私の希望を聞いてくれるので、
1・今日は前半の授業は文法をやって、そのあとは(先生と)会話(というか、ただのおしゃべり)がしたいです。
 
といいたいとき、
I want to study grammar at the former part of this lesson,after that I just have a conversation with you.

で通じるでしょうか。
あと、レッスンは40分なので、
最初の20分は文法の勉強をやって、後半の20分は会話をしたい・・・

と言いたい時にはどのように言えば良いでしょうか。教えてください。お願いいたします。

Aベストアンサー

私は、前半(FIRST HALF)と後半(LATTER HALF)を使います。

QHe seems that he is ill. はなぜダメですか?

It seems that he is ill.
と、「ほぼ同じ内容になるように書き換えなさい。」とありました。
He seems to be ill. はOKで、
なぜHe seems that he is ill はダメですか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

すいません先程の、
>He seems that he is ill.の場合、これを間違いとする文法的理由としては、
の次に「He seems to be ill.の」を加えてください。書き落としていました。
次のようになります。

He seems that he is ill.の場合、これを間違いとする文法的理由としては、
He seems to be ill.のseemsの意味上の主語はHeではなく、he-to-be-illつまりthat he is illで、seemsなのは「彼」ではなく、「彼が病気であること」なのだそうです。したがって...


人気Q&Aランキング

おすすめ情報