「AはBという値と同じだった」の英訳は、
「A was the same of B(値)」 でいけますでしょうか?
それか
「A was identical at B」などとするべきでしょうか?

A 回答 (2件)

A was equal to B in value.の方がbetterかと思います。


数値関係で"同じ"という表現は、the same や identical
より、equal がふさわしいのではという判断ゆえです。
ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほどです!
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2017/11/12 18:57

A was equivalent to B.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考にさせていただきます。

お礼日時:2017/11/12 18:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング