スゥーデン語の「330」の表記を教えてください。
「33」は、30(trettio)+3(tre)=trettiotre
というのはわかるのですが、百の位の組合せが
よくわかりません。
100(hundra)をどこかに加えるのでしょうか?
どなたかご存知の方、教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

330 -- tre hundra trettio


30~90 の ~tio の o はない場合もあります。[ つまり ~ti もある ]
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2004/09/19 00:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q西語でun,dos,tres

Ricky Martin(メキシコ出身の若い歌手)が
ー "Un", Dos, Tres、この後はun pasito又はun pacito(に聞こえました。)
と歌っているのを聴きました。

私は今も勉強中の段階ですが、Unは単数の男性名詞の前に来て「一つの」又は「或る」と言う意味だと理解していました。 この理解は間違っているのでしょうか。

それとも国、地域、時、場合や人それぞれによってUnともUnoとも言うのでしょうか。

ご存知の方ご教示戴ければ幸甚です。

Aベストアンサー

Ricky Martinはプエルトリコ生まれです。20才前に活動拠点をメキシコに移しています。それはさておき、彼が
母語であるスペイン語の発音を間違えるとは思えないのですが・・・Unoのoを軽く発音していて聞き取りにくいだけではありませんか。Uno, dos, tres

1.unoは基数(数を表す数詞)にも不定冠詞にも使われるので、どちらの意味かは文脈で理解します。

2.unoは男性名詞の前では-oが脱落してunとなります。
un libro, un perro
女性名詞の前ではunaとなります。
una mujer, una casa
3.数詞と不定冠詞の見分け方

Un dia fuimos a la playa.
ある日、私たちは浜に行きました⇒不定詞
En el pueblo habia solo una casa.
その村には一軒だけ家があった⇒数詞

歌詞のun pasitoは多分「小さな一歩」という意味で
使われていると思います、つまり数詞です。

Qコニャックを加えたワインを意味する単語

このような語を探しています。コニャックを加えたワインをあらわす単語は存在しますか?あったら教えてください。

Aベストアンサー

はい、そのフランス語は二つあります

● VINS DE LIQUEUR : VDL

● VINS DOUX NATURELS: VDN

所謂mout(醗酵前の果汁)にアルコールを加えたのが
VDLです その果汁が葡萄の場合にCognacを加えのが
ご希望の飲み物で-le Pineau des Charentes-が有名です
林檎果汁にCalvadosを加えれば-le Pommeau de Normandieーです

このVDLの中で、葡萄の85%以上が
Grenache, Muscat, Maccabeo であり、且つVQPRD(詳細下記)で
栽培されたものであれば、VDNとなります
(vin de liqueur de qualite produit dans une region determinee)

以上です

Qテーヴァナーガリー語表記

サンスクリット語で「至福、幸福」等の意味を持つ「ananda」のテーヴァナーガリー語表記を調べていますが、なかなかたどり着けません。

詳しいかた、いらっしゃいますでしょうか?

Aベストアンサー

テーヴァナーガリーではなくデーヴァナーガリーですね。

Wikipedia のヒンディー版
http://hi.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%86%E0%A4%A8%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A6
(太字のタイトルが ananda です)

意味も読み方も同じですが、人の名前の時は、書き方が変わる場合が多いようです。

http://hi.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%86%E0%A4%A8%E0%A4%82%E0%A4%A6_%28%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%A5%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%B0%29

Q聖女ノトブルガの原語表記。

カテゴリを歴史にするかどうか迷ったのですが、こちらにします。

オーストリア生まれの聖女ノトブルガを原語ではどのように表記するのかがわかりません。
オーストリアの公用語はドイツ語ですが、彼女が生きていたのは十三世紀末なので
信用できるかどうかわからないし、もしかしたら英語表記もあるかもしれませんし・・・。

ご存知の方がいらしたらお願いします。

Aベストアンサー

Notburgaですが、Noitburgisとするつづりも存在するようです。

http://www.catholic-forum.com/saints/saintn22.htm

また、

http://www.newadvent.org/cathen/11123a.htm
http://www.notburga-museum.at/

は英語とドイツ語のページですが、同じNotburgaのつづりが使われています。

手持ちの「聖人事典」(三交社発行)でも同じつづりです。

参考URL:http://www.catholic-forum.com/saints/saintn22.htm,www.newadvent.org/cathen/11123a.htm,www.notburga-museum.at/

Qアメリカでの分数の表記について

お世話になります。
アメリカの分数の表記方法について教えてください。
アメリカのとある会社に1-3/8インチと表現して連絡をしたら、1.3/8インチという表現で返信が来ました。
私は11/8インチと言う意味で連絡をしたつもりなのですが、アメリカでは通じないのでしょうか?
このように伝えたい場合、アメリカではどのように表記すればよいのでしょうか?
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。

1-3/8 でも 1 3/8 でも通じるはずですよ。
次は混乱を避けるためにも下の表記はいかがですか?
よく仕様書で見かける書き方です。
1-3/8"

1inch 3/8 もしくは 1 3/8inch などでも通じると思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報