和訳できませんか?
I, I must confess
How hard I tried to breathe
Through the trees of loneliness.
And you, you must confess
How hard you need to see
Through the heart beating out my chest.
Feel like we've been falling down
Like these autumn leaves.
But baby don't let winter come,
Don't let our hearts freeze.
If the morning light don't steal our soul,
We will walk away from empty gold.
Dark as midnight sun,
Smoke as black as charcoal
Fills into our fragile lungs.
Cause when our demons come,
Dancing in the shadows,
To a game that can't be won.
We're the underdogs in this world alone
I'm a believer, got a fever running through my bones.
We're the alley cats and they can throw their stones
They can break our hearts, they won't take our souls.
A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
私、私は正直に言うわ
孤独という木々の間を抜けて息をするのに
どれほど努力をしなければならなかったか
あなた、あなたも正直に言ってね
私の胸を打ち鳴らす心臓の鼓動を理解するのに
あなたがどれほど苦労したのかを
秋に木の葉が舞い落ちるように
私達は落ちていく気がするけれど
ベービー、冬が来ないように押し止めておこうね
私達の心が氷つくなんてことの無いようにしようね
もしも朝の光が私達の魂を盗み取ることが無いなら
私達は虚しい金ぴかの世界から歩み去って行くのよ
真夜中の太陽のように暗く
炭のように真っ黒な煙が私たちの脆い肺に満ちる時
影の中で踊る悪魔が
どうあっても逃れられない獲物に向かってやって来る
私達はこの世の中でたった二人の負け犬
(でも)私は信じている
私には骨と骨の間を通って流れる熱があるし
街の野良猫の私達に人は石を投げつけて
私達の心をずたずたに引き裂くことは出来ても
私達の魂は奪えやしないって
補足です:
I'm a believer. の believer は、この場合、~教の信者ではないと思われます。
何かを固く信じている人のことで、信じている内容は、I'm a believer の後、
終わりまでということになるようです。
No.2
- 回答日時:
直訳だと『?』となる部分があるかと思うので、意訳してみました。
曲のイメージ通りだといいんですけど…
私は打ち明けなければならない
孤独の木々を通して息を吐くように私がどれだけ努力してきたかを
そして、あなた。あなたも白状する必要がるわ。
あなたにとって私の胸の鼓動を感じるのがどれだけ困難なのかを
私たちが落ちゆく秋の葉のように感じるの
でも、ベイビー(愛しい人よ)、冬には来ちゃだめよ
心を凍らせないで
朝日が私たちの魂を盗んでいないなら
私たちはエンプティ ゴールド(空っぽの黄金)から遠ざかって行くわ
真夜中の太陽のように暗く
炭のように真っ黒な煙が
私たちのヤワな肺を満たすの
私たちの(中に潜む)悪魔が来たら
影の中で踊り
勝てないゲームへと誘う
私たちはこの世界ではただの『か弱き者』
私はただの信者、熱が私の骨をほとばしる
私たちは路地裏の猫で、やつらは石を投げることができる
やつらは私たちの心を壊すことはできても、魂まで取ることはできないわ
No.1
- 回答日時:
難しいですが 直訳すると
私は、告白する必要があります
私は孤独の木々を通って呼吸しようとした。
そして、あなたは告白しなければならない。
私たちが落ちてきたように感じるこれらの秋の葉のように。
しかし、赤ちゃんは冬が来るようにしないでください、私たちの心を凍らせてはいけない。
朝の光が私たちの魂を盗んでいないなら、私たちは空の金から遠ざかります。
真夜中の太陽のように暗く、木炭のように黒くなる
真夜中の太陽のように暗く、木炭のように黒く燃える壊れやすい肺に満たされます。
私たちの悪魔が来たら、影で踊って、勝てないゲームに。
私たちはこの世界だけで弱者です私は信者です、私の骨を通って熱があります私たちは路地の猫であり、彼らは彼らの石を投げることができます。
彼らは私たちの心を壊すことができます、彼らは私たちの魂を取ることはありません。
となります。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
involveのinの省略?
-
let you downってどんな意味で...
-
that's not how you do it って...
-
nice to haveとmust have
-
『今の自分』を英訳すると
-
インターホンに英語で「御用が...
-
メインアクトの意味…
-
To be continued(つづく)って?
-
日本語訳してほしいです!
-
feel free to drop a line or two
-
「but not」はどのように訳した...
-
構造がわかりません
-
As adultsの意味
-
Thank you for us
-
Who's whoってどういう意味な...
-
pick it up どういう意味にな...
-
この訳がわかりません!!
-
why not とofcourse not の違い...
-
英文訳
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
let you downってどんな意味で...
-
Smokey: What is it now? Monty...
-
pick it up どういう意味にな...
-
To be continued(つづく)って?
-
that's not how you do it って...
-
The future on the past
-
「but not」はどのように訳した...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
「異訳」の意味
-
この英語の意味が分かりません。
-
メインアクトの意味…
-
『今の自分』を英訳すると
-
「our time will come」の訳
-
適切な英語表現”愉快な仲間たち”
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
お先にって何て言うんですか?
-
オプラの名言の意味
おすすめ情報