質問投稿でgooポイントが当たるキャンペーン実施中!!>>

現在海外在住です。(英語圏以外)

英語で問い合わせをしたいのですが、英語が殆ど出来ないため翻訳機を使用しました。
しかしながら、この文章で本当に言いたいことが伝わるのか不安なため、英語の得意な方に教えて頂きたいです。

助けて頂けると有り難いです。
よろしくお願いします。



伝えたい事
「今、××に住んでいます。
御社の商品の購入にあたり、質問があります。

来年日本へ引越しします。その前に御社の商品を購入する予定です。

他の国で購入した御社の商品に故障やリコールが生じた場合、保証期間内であれば日本で無償修理や交換などの保証を受ける事は出来ますか?」



翻訳機
I live in XX now.
In purchasing your product, I have a question.

I will move to Japan next year. I plan to purchase your products before that.

Is it possible to receive warranty such as free repair or replacement in Japan if the failure or recall of products of your company purchased in another country occurred within the warranty period?

A 回答 (2件)

I have a question about the warranty for your products.


I live in xx now, but will move to Japan soon.
I'm planning to purchase your products here.
In this case, can I receive a warranty such as free repair or replacements in Japan, if the failure or recall of your products occurs during the warranty period?

最後の文のif以下の主語が長くわかりにくいので(分かるでしょうが)変えてみました。
来年引っ越すのもわかりやすくsoonとしましたが支障ないはずです。

質問者様の文章でも通じると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

教えて頂いた文章の方が私にも分かりやすいです!
この文章で問い合わせしてみます。

しかし、翻訳機ってすごいですね…。

お礼日時:2017/11/26 11:40

十分伝わると思います。


確かに世界保証かどうかは物によるので確認した方がいいですね
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
翻訳機の文章で伝わるんですね。
すごいですね、翻訳機。

世界保証が受けれないようであれば日本での購入も視野に入れたいと思っているので、確認してみます。

お礼日時:2017/11/26 11:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング