利用規約の変更について

--------------------------------------
 We can only take four. You'll need to take two taxis.
  このタクシーは4人しかご乗車いただけません。2台に分かれて乗って下さい。
--------------------------------------
 この英文は、5人の乗客が1台のタクシーに乗ろうとしたときのタクシードライバーの
 発言です。冒頭の We について疑問があり質問させて頂きました。
 
 われわれ、即ちドライバーを含めてのドライバーの発言であれば、We can only take five.
 になるように思います。あるいは、乗客のことを指して、you can only take four. でも
 良いと思います。ではなぜ、We can only take four. となっているのでしょうか。
 どうぞ宜しくお願いします。

A 回答 (3件)

この we は乗員の我々ではなく、「我々タクシードライバーは」という意味で、


「4人しか受け入れることはできません。あなた方はタクシーを2台利用する必要があります」
ということだと思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
take の解釈が誤っていたことがわかりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2017/11/28 20:37

個人タクシーであれば主語は I でしょう。

この場合、会社としての立場なので we。外資系に電話して留守電に成っていたら、"we are not available at the moment"等と言います。それと同じです。

お客と運ちゃん足して5とは言いません。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
take の解釈が誤っていたことがわかりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2017/11/28 20:37

We は運転手に客を含めた意味じゃなく、


タクシー会社の人々という感じで自分のことだけを指しています。
自分とそれを司る会社の上司、経営者をまとめて we です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
take の解釈が誤っていたことがわかりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2017/11/28 20:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報