旅行好きのおしりトラブル対策グッズ3選

コインランドリーにて自分が洗剤を持ってきていなく買う必要があるか尋ねた時の場面で、相手が
1I heard from someone that this washing machine automaticaly(1)with detergent,but I don't think so.That's way I bought some botteles of detergent at the store across the road.Every time I come here, I bring these bottele of detergent and use to wash stains out of the laundry cleanly.You can use mine if you don't mind.

2I heard from someone that if you(2)a golden thing in your wallet, you[(3)be lucky with money,so I always carry this gold replica coin in my wallet.
1ですが、時制に合わせwashedとしてもwashとしても話した話者の感覚(単に言われたことを述べているか事実と思い述べているか)で両方使えると考えるのですが、第三者にこの会話を伝えるならば過去形が良いのでしょうか?
また、持ってきている洗剤の一つ又は何本か使っていいよという場合どう表現すべきでしょうか?口語ではone of tへmとかで使えるようですが、正式な文法ではどうなりますでしょうか?
2についても話した話者の感覚(単に言われたことを述べているか事実と思い述べているか)で両方(carried/carry/will /would)使えると考えるのですが、第三者にこの会話を伝えるならば過去形が良いのでしょうか?
またif we~とした場合、迎合してgolden things/stuff、our walletsのようになるとの理解でよろしいでしょうか?
よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

時制の一致に関しては文法に詳しい方から説明の回答があると思うので私だったらこう書くだろうと言う文章に直しました。

ただの余計なお世話でしたら無視してください。


Someone told me that this washing machine doesn't need detergent, but it does. I bring my own detergent that I got from the store across the street to make sure that the stains on the laundry wash out completely. You can use mine if you would like.

> this washing machine automatically washes with detergent

これだと「この洗濯機は自動に洗剤で洗濯します」となりつまり「手動で洗剤を入れなくて良い全自動洗濯機」と説明しているようなものなので「洗剤を入れなくて良い」と解釈するのはきついです。なので「この洗濯機は洗剤が要らない」とはっきりと言ったほうが伝わりやすいです。

また "I think" は「多分そうじゃないかな」なので洗剤を自分で買って持ってくる程に「この洗濯機には洗剤が必要だ!」と確信していることに対して「多分そうじゃないかな」と弱気な発言は一致しないように感じます。

次に気になったところが "Every time I come here" です。現在形を使うことによって常習性のある行動を説明しているとわかるので "every time" は蛇足に感じます。「こんなにも毎回毎回だよ!」と主張したいのであれば入れたほうが良いですが。また "I come here" と "I bring" と言う動作が重複しているように感じます。"I bring" で「持って来る」と既に "come" のニュアンスが含まれているので「私ここに来ます。洗剤を持ってきます」のように若干感じます。ただし「毎回毎回ここの来る度に!」とうんざり感を演出したいのであればありだと思います。繰り返すことによって強調されるので。ですがただ説明しているだけであればくどく感じます。

"if you don't mind"「よければ」 は基本的に何かお願いをするときに使うので "if you would like" 「よければ」を使ったほうがわかりやすいです。



Someone told me that if you carry around an object that's golden in color, it will bring you good fortune financially. That's why I have a gold coin replica in my wallet.


golden thing は「金色のもの」でしょうか? 「金色のもの」なのか「金のもの」なのか "golden thing" では判断し難いのでできるだけ明確に表記したほうが良いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。もう一度質問させて頂きます。

お礼日時:2017/11/29 04:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報