アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

すみません。
日本語で下記のポルトガル語はどう訳せばいいですか。

Exerce atividade remunerada

わかる方、宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

報酬の与えられる活動を行う

    • good
    • 0
この回答へのお礼

貴方は凄い実力を持っていらっしゃる方ですね。
ありがとうございます。

お礼日時:2017/12/02 15:08

看板や電話帳、或いは会社の案内等に書かれていませんか?


 Exerce atividade remunerada と。
 直訳すれば、報酬活動を行う とでもいうのでしょうね。
 但し、これは、ポルトガルでは、職業運転手を行う場合の登録(届け出と管理等)機関としても使います。
 つまり、強いて意訳すれば「営業ドライバー協会」または「職業運転者団体」のようなところ。
中には、下請け代行の会社もあるかもしれませんので、正確な訳語はわかりません。
 通常は、この3文字の頭文字をとって、EARで使用されていませんか?

 ポルトガルの場合、
 報酬を受ける運転をしているか、それを希望する運転者で、例えば、タクシー運転手、オートバイ運転手、緊急車両の人や物品の輸送サービスを提供する際に支払いを受ける者や国際ライセンスドライバー等の指定されたドライバーは、Exerce atividade remunerada 略してEARという輸送機関に、届け出を義務付けられているようですよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

詳しくご説明を頂き、ありがとうございます。

お礼日時:2017/12/04 21:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!