アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.firstwefeast. …

このサイトの最初のほう

"that you’re well served by making a lot of burritos at once."

well served by ~が頭の中で絡まって上手く訳せません。
どなたかお願い致します。

A 回答 (2件)

serve は基本『仕える』ですが、serve well となると『役立つ、都合がよい』の意味です。

例えば The technique served him well in his performance. のように言えば 『そのテクニックは彼の演技に役立った』という意味です。 

ご質問の英文は serve well が受動態になっただけのことで、日本語らしく訳せば『ブリトスは一度に沢山作れば都合がいいですよ』ということになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早めの回答、そして例文を交えての解説、とてもありがとうございます。

お礼日時:2017/12/12 02:15

(2つのことの内の2番目のこと)は同時に沢山の burrito を作る事はあなたに有益であるということです。

自然と学ぶことが多い、何かと役に立つ、とかでも良いように思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!