チラリズムでキラリと最後に言う
アイラインのCMに流れてる曲が分かりません。
知っておられるかた、教えてください!!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

資生堂のピエヌだったら、


矢井田瞳の「Look Back Again」です。

試聴→http://www.toshiba-emi.co.jp/yaiko/release/index …
(自信なし)

参考URL:http://www.shiseido.co.jp/PN/html/
    • good
    • 0

日曜日の夜の「おしゃれカンケイ」で見ました。


No.1回答の商品名は合っています。
    • good
    • 0

今日のファッション通信で見ました(^^)



矢井田瞳の「Look Back Again」ですね。
参考URLにも載っています。

参考URL:http://www.shiseido.co.jp/PN/html/pns00012.htm
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qto his feet (ダ・ビンチコードからの質問です。)

ルーブル館長のジャック・ソニエールが拳銃で打たれてた後のシーンです。

#Staggering to his feet#, he pictured his three murdered brethren. He though of the generations who had come before them ….of the mission with which they had all been entrusted.
Unbroken chain of knowledge.
Suddenly, now, despite all the precautions….despite all the fail-safes…Jacques Sauniere was the only remaining link, the sole guardian of one of the most powerful secrets ever kept.
Shivering, #he pulled himself to his feet#.


彼はフラフラと立ち上がりながらながら殺された3人の同胞のことを目に浮かべていた。また、いままで代々引き継いできた人々のことも頭によぎった。そしてその委ねられた使命。途切れることのない秘密の伝承。そして今、十分な対策、絶対に確実と思えるほどの仕組みにもかかわらずソニエールは、いまだかつてない最も強力な、秘密を守り伝えることのできるたったひとりの守護者となった。彼は震えながら、立ち上がった。

質問は2個所#で挟まれたところに出てくる to his feetです。

Staggering to his feet
よろよろと立ち上がるといった意味だと思います。

he pulled himself to his feet
to his feetが立ち上がるということを示しているので、素直にこの表現を使うと、自ら、自分の体を起こして立ち上がったといった感じでしょうか。

両方とも立ち上がるということのようですが、どうもしっくり来ません。最初に立ち上がったことが書かれています。屁理屈をいうともう立ち上がっているのに、最後にまた立ち上がるわけです。皆さんの解釈をお聞かせください。

ルーブル館長のジャック・ソニエールが拳銃で打たれてた後のシーンです。

#Staggering to his feet#, he pictured his three murdered brethren. He though of the generations who had come before them ….of the mission with which they had all been entrusted.
Unbroken chain of knowledge.
Suddenly, now, despite all the precautions….despite all the fail-safes…Jacques Sauniere was the only remaining link, the sole guardian of one of the most powerful secrets ever kept.
Shivering,...続きを読む

Aベストアンサー

staggering to his feet
he pulled himself to his feet
この二つを英語に則して理解するにはto one’s feetがどういうことなのかを確認する必要があると思います。いくつか英語の辞書を見てみましたが、記載の無いものが多かったけれども、Merriam-Websterではto a standing positionと定義されています。(注)

staggerはよろめく、ふらつく、ですから、staggering to his feetはよろめきながら立った状態になる、つまり、よろよろ立ち上がろうとして、となります。
pullは引っ張る、引き寄せる、ですから、pull oneselfとなれば、自分自身を引き寄せる、となって、pulled himself to his feetでは自分自身を引き寄せて立った状態にする、つまり、「気を取り直して立ち上がった」という感じでしょうか。

<<もう立ち上がっているのに、最後にまた立ち上がるわけです>>
そのように感じるのも分かりますが、ここではstaggering to his feet、つまり、フラフラと立ち上がりながら、秘密を守り伝えることを考えているわけです。そしてもう一度膝をついたと考えることもできます。しかし、そのことは書いてないので、その線に沿って考えると、pulled himself to his feetという表現で、やるべきことを思いついてそれを実行しようという目的をもってしっかりと足を地につけた、という気持ちが出ているのかな、と考えました。


(注)
Merriam-Webster
to one’s feet: to a standing position
URL: http://tinyurl.com/mz8u5

staggering to his feet
he pulled himself to his feet
この二つを英語に則して理解するにはto one’s feetがどういうことなのかを確認する必要があると思います。いくつか英語の辞書を見てみましたが、記載の無いものが多かったけれども、Merriam-Websterではto a standing positionと定義されています。(注)

staggerはよろめく、ふらつく、ですから、staggering to his feetはよろめきながら立った状態になる、つまり、よろよろ立ち上がろうとして、となります。
pullは引っ張る、引き寄せる、ですから、p...続きを読む

QCMに流れてる曲の歌詞が知りたい!

カテ違いかもしれませんが、一応CMソングということで、ここで質問させてもらいます。

タイヤのCMで使われてる鉄腕アトムの英語バージョンです。
メロディーは知っているのに、口ずさめない!

英語歌詞を知ってる方 いらっしゃいましたら、是非教えてください。

Aベストアンサー

今日は。
定かではありませんが。
Fly(ing) high beyond the sky
Lalala
Further behind the stars
there he goes ATOM

Jet engine across the limit
The Tender is in your heart
Lalala
Born from the science of love
His power has no limit
Astro boy go ATOM

和訳
空を超えて
ラララ
星のかなた
そら行くぞアトム

エンジンの限界を超え
心優しい
ららら
科学の愛で生まれ
無限なる力持ち
鉄腕アトム

英語の歌詞は日本語を直訳した様です。
参考までに。

Qget to one's feet

こんばんは!今、ある洋書を訳しているのですが、

get to one's feet

という熟語(?)が何度も出てきて、辞書引いてもでてこなくて困っています(泣。進行形、つまり「getting to one's feet」って使われることが多いです。

どなたか意味を教えてください!!急いでいます。

Aベストアンサー

get(or rise)to one's feet

立ち上がる、起き上がる、で意味は通じませんか。
小さな辞書にも出ていますよ(foot)

Q[hp]のCMで流れている曲が知りたいです。

タイトルそのまんまです。
[hp]のCMで流れている、古い感じのジャズの様な、英語で女性のヴォーカルが入っている曲なんですが、誰のなんという曲か知りたいです。

あぁ言うタイプの曲は今まで全く聴いてこなかったのですが、CMで一目惚れ(?)してしまいました。
他に、あの曲が好きならこんなのもお勧め、なんて言うのもあったら教えて下さると嬉しいです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

参考URLのCMだったら

composed by Irving Berlin and
this version sung by Maxine Sullivan

曲名

Blue Skies

だということです。

参考URL:http://h50146.www5.hp.com/info/feature/brand/adapt/ae_hpads.html

Qjump to his feet の to

He jumped to his feet.のtoはどういう意味を表わしているのでしょうか?また同じ用法のtoがあれば教えてください。

Aベストアンサー

toは、その方向へ向かう様や、なにかに関連していることを表すときに使います。

あなたはベッド(それも欧米のそれなりの高さのあるベッド)に寝ころがっています。
あるいは、大きなソファに腰を落としてリラックスしています。そのとき足はすこし浮き上がり、床についていません(本来リラックスするときには足はついていてもいいですが、今回の説明上ついていないイメージを想像してくださう)。

突然父親が大きな声であなたを呼んだり、母親があなたを叱ったとします。

するとあなたは飛び上がっておきますが、体は次のアクション準備をします。つまり父や母へ向かおうとしたり、あるいは逃げるために足を地につけます。
(つまりパッっと飛び上がったと同時に、足の方向に神経が動き、足がすぐに動かせる状態に体は準備をはじめます)

日本語訳では「跳ね起きる」「跳び上がる」と訳されますが、状況としてはこのような状況です。

QHONDAのCMで流れている(流れていた?)曲。

多分HONDAの車のCMだったと思うんですが、
外国人男性が歌っている曲でアップテンポの
曲が流れていたんです。
サビで♪make you make you love me make you
love me と歌っているように聞こえました。
その歌が誰のなんと言う歌なのかご存知の方が
いらっしゃいましたら、是非是非教えてください。

Aベストアンサー

トム・ジョーンズの「恋はメキ・メキ」でしょうか。
トヨタの「ポルテ」のCMのようですが。
アド街ック天国でもBGMに使われていますね。

参考URL:http://www.universalmusicworld.jp/tom_jones/uicz1133/

Qto one's feet の訳し方

初歩的な受験英語の質問ですが、どなたか宜しくお願いします。

(1)The old man tottered to his feet.(老人はよろめきながら立ち上がった)
これは何で「立ち上がってよろめいた」ではなく、「よろめきながら立ち上がった」と訳すのですか?

(2)It was almost too much to hope that such a glorious thing could be ours.(こんな素晴らしいものが私達のものになるなんて、殆ど思いも及ばない事だった)

訳では「素晴らしいものが結果的に私達のものになった」と解釈できますが、英文の原義では「私達のものにならなかった」という意味ではないのですか?

(3)We arrived too late to see him off, his train ( )left at six o'clock.
答えはhavingですが、hadではだめなんですか?

Aベストアンサー

> (1) The old man tottered to his feet.(老人はよろめきながら立ち上がった)

私なら、「よろよろと立ち上がった」 と訳すかもしれません。
基本的に、まず The old man tottered という部分の意味が表に出るわけで、これは 「その老人がよろめいた」 ということです。
次に to his feet が来ますから、「よろめく」 という動作がどういう状態の下に行われたのかが分ります。この場合は、「立ち上がるという動作」 を 「ともなっていた」 ということが分ります。

「立ち上がってよろめいた」 のなら、時間的なズレがありますから、The old man got to his feet and tottered along. みたいな感じの文になるのではないでしょうか。


> 2) It was almost too much to hope that such a glorious thing could be ours.

なるほど、両義に解釈できるというのはうなずけるものがあります。ただ、「私達のものにならなかった」 という解釈しか許さないものではないと思います。文脈によって、どちらの解釈も出来そうには思います。


> (3) We arrived too late to see him off, his train ( ) left at six o'clock.

これはたしか 「付帯状況」 を表す分詞構文というのだったか (文法用語が正しいかどうか自信ないので、間違ってるかもしれませんが)、had を入れるのは不適当だと思います。
これがたとえば、As we arrived at the station to see him off, the train had already left. みたいな文であれば had でよいと思います。

> (1) The old man tottered to his feet.(老人はよろめきながら立ち上がった)

私なら、「よろよろと立ち上がった」 と訳すかもしれません。
基本的に、まず The old man tottered という部分の意味が表に出るわけで、これは 「その老人がよろめいた」 ということです。
次に to his feet が来ますから、「よろめく」 という動作がどういう状態の下に行われたのかが分ります。この場合は、「立ち上がるという動作」 を 「ともなっていた」 ということが分ります。

「立ち上がってよろめいた」 のなら、時間的な...続きを読む

Qcanonのcmに流れている曲を教えてください!

こんにちは。見てくださってありがとうございます。
今、canonのCMで流れているCMソングを探しています。
原曲をすこし編集して、歌なしなのですが・・・
いまのcanonのストーリー性があるCMでなくて、印刷技術?を宣伝しているというか・・・
canonのHPでもしらべたんですけど、載っていなくて。。。

原曲は、前に車のCMで流されていました。
男の人が夜こっそり車を見に行って、さわっていると、女のひと(おくさん?)にみつかってしまう、という車のCMでした。
原曲は洋楽で、男の方が歌われています。


どなたか知っておられる方、どうか教えてください!
お願いいたします!

Aベストアンサー

印刷と本物が出てきて、「本物はどっち?」というような
CMでしょうか。
そうだとしたら、曲は映画「モダンタイムス」の挿入曲
「ティティーヌ」ではありませんか。

以下で試聴できます。お手持ちのプレイヤーのほうのボタンを
クリックすると、別窓が開きますので、そこの12曲目を
聴いてみてください。

参考URL:http://www.yamano-music.co.jp/userProdDetail.do?itemCode=4107051175&type=M

QキリンのCM曲、to feel to fireは?

スティービーワンダーさんが作った曲、「to feel to fire」はCMでGacktさんとかが歌ってませんでした?
それって他に誰が歌っているのか、知ってる方がいらっしゃいましたら教えてくれませんか?

Aベストアンサー

今晩は
参考URLを見る限り下記のむようです。(敬省略)↓

Stevie Wonder
八代亜紀
Gackt
井出麻理子
鈴木雅之
奥居 香
Tina
五木ひろし

私は八代亜紀さんが印象に残っています。

参考URL:http://www.iyobetomiji.jp/album/comm/2000fire.html

Q1992~1994年頃にお菓子会社のCMで流れていた曲名が知りたいです

1993年頃(1992~1994年あたりだと思います)のCMで、流れていた曲のタイトルやフレーズが知りたいので、どなた様か教えて頂ける方、お願いいたします。

CMの内容を箇条書きに記させて頂きます。
・高校生くらいの男の子3人が、放課後の部活動の練習で校庭でランニングしている。
・そのうちの一人が、他の2人に「靴ヒモほどけたから先に行ってて」といった感じで、しゃがみこむ。
・見上げると、段取りを組んでいたかのように2階の教室の窓から女の子がバレンタインデーのチョコレートらしきものを、その男の子に2階からポイっとパスする。
・キャッチするとお互い微笑んで、男の子はプレゼントをシャツ中へ入れてランニングを再開する。
・たぶんお菓子会社のチョコレートのCMだったと思います・・・。(会社名を覚えておりません。申し訳ありません。)
・流れていた曲が、軽快なメロディで、フレーズが「いまあいたい・すぐあいたい・(タンタラタンタンタンターン・・・)」といった歌詞だったような気がします・・。声の高い男性の歌声だったような気がします。(10年以上前なので、記憶が曖昧です。フレーズが間違っていてたら申し訳ありません。)

以上が質問内容であります。長々と申し訳ありません。おわかりになられた方、是非教えて下さい。
もし曲名がわからない方でも、「あ、何かそんなCMあったかも・・・」
と少しでも記憶に引っかかる部分がありましたら、どんな些細な事柄でも構いませんので書き込みして頂けますでしょうか?
10年以上気になっており、もういちどこの曲を聴きたいです。
お手数ですがよろしくお願い致します。

1993年頃(1992~1994年あたりだと思います)のCMで、流れていた曲のタイトルやフレーズが知りたいので、どなた様か教えて頂ける方、お願いいたします。

CMの内容を箇条書きに記させて頂きます。
・高校生くらいの男の子3人が、放課後の部活動の練習で校庭でランニングしている。
・そのうちの一人が、他の2人に「靴ヒモほどけたから先に行ってて」といった感じで、しゃがみこむ。
・見上げると、段取りを組んでいたかのように2階の教室の窓から女の子がバレンタインデーのチョコレートらしきものを、そ...続きを読む

Aベストアンサー

B'zのZEROだと思います。

下記URLからDISCOGRAPHYを選んで、■Singles■から「ZERO」を選ぶと視聴できます。

参考URL:http://www.bz-vermillion.com/top/index.html


人気Q&Aランキング

おすすめ情報