アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

この文の構造の取り方を教えてください

「この文の構造の取り方を教えてください」の質問画像

A 回答 (9件)

wswさん、あまりカッカしないように。

英語が分る人は分かってるから。
まあそれにしても No.3回答者のdaaaの回答は酷いもんだ。最近ちょっとおとなしくしてたのに、また出てきたと思ったら、こんな回答とは呆れ返るぜよ。分からないのに分かった振りすんな!!

質問者の方へ。No.3の回答者の回答は疑ってかかること。No.3回答者の回答を信じて、恥じをかくぐらいならいいけど、テストでXをつけらたら大変でしょう。
    • good
    • 1

than ... interviewed


インタビュー... 以上に
だが、これはインタビューされるのを聞かなければならないこと以上にいらつかせるものは何もない、

と「〜以上に」がつながる。

真摯に英語の勉強をしてこないと適当な取り方しかできないってこと。
こちとらこういう英語を40年近く読んでは訳してきてるんだよ。

確かに簡単なんだけど、
when 以下のかかり方以外は。

まあ思い切って
, because に変えてもいいくらい。
    • good
    • 0

interviewed の部分も含めてというか英語的にはここが中心。



要するにおバカさんのインタビューが一番いらつくってこと。

when 以下はおまけ、理由みたいなもの。
    • good
    • 0

構造というほどじゃないといいながら全く取れていない。



interviewed の部分も含めて
一番いらつくと言ってるんだ。

インタビュー云々以上に when 以下がいらつく?

どんな読み方してるんだ。
もっともらしい言い方で、しかも。

反論してみろや。
    • good
    • 0

こういう適当な回答ほど私をいらつかせるものはない。

    • good
    • 0

錦織圭選手も you know が口癖と言われて、肯定していました


(彼のことを empty-headed と言ってるのじゃないので、念のため)が、
インタビューでしょっちゅう言っている人がいます。

その you know というセリフを一つの名詞みたいにして
複数形として a flood of をつけて
むっちゃ多い数の you know という言葉としています。
蛇足ながら説明しておきます。
    • good
    • 0

構造と言うほどのものではありません。

以下はご参考に。

コイツの発言ほど私をいらつかせる物はない、頭空っぽの人間がマスコミでインタビューされているのを聞かされている時の苛立ち以上だ。奴らは真っ向質問に対して、誰でも知ってる阿呆なことをぬらりくらり連綿と答え続けているじゃないか。
    • good
    • 0

you knowsと言うのは「誰でも知ってること」という造語ですかね。

そうだとしたら後は普通の文だと思います。
    • good
    • 0

nothing を先行詞として主格の関係代名詞 that 以下。


〜するものは何もない。

私を(よりたくさん)いらつかせる
ものは何もない。

何よりかが than 以下で
結局 than 以下が一番いらつく。

have to ... が動名詞になって
〜しなければならないこと(より ...)

おばかさんがテレビやラジオでインタビューされて、
その時(そして)
単刀直入な質問をされて(だからズバリ答えられるはずなのに)
嵐のような数の you know で答えを膨らませる
のを聴かなければならないこと

when 以下のかかり方がちょっとわかりにくいかも。

普通に後ろから「〜する時」とするとつながりにくく、
コンマもあることなので、
関係副詞の継続用法として前から訳せばいいかと。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!