ウォーターサーバーとコーヒーマシンが一体化した画期的マシン >>

敬語の お ですが、良い年をお迎え下さい か、良いお年をお迎えください。どちらが正しいでしょうか?

A 回答 (2件)

ちなみに「お年を」は、本来は来年一年を意味しているのではなく、「お正月」の事を意味しています。



現代では来年一年の事を指す場合もありますけどね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

遅くなりました。ありがとうございます。

お礼日時:2017/12/21 11:40

慣用句として「お年を」の方だと思う。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

遅くなりました。ありがとうございました。

お礼日時:2017/12/21 11:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qよいお年を っていう挨拶は年上の人に(エライ人)にしてもいいですか?

向こうからよく言って来るんですが
こちらも 良いお年をーって言って応えていいものですかね。

Aベストアンサー

「お年」だと、相手の年齢を連想させます。

正しくは「よい年をお迎え下さい」で、十分尊敬表現になっています。目上の人に対しても、これでOKです。

Q「よいお年を」に続くのは「お迎えください」ですか。それとも「お送りください」ですか?

タイトルのとおりです。それとも二つとも間違いでしょうか。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

年末におくる言葉ですね。
「良いお年をお迎え下さい」が正解です。

今、ちらっと検索したら、今年の残り数日を良い年としてお過ごし下さいのような、
ちょっとへんてこな文脈で覚えてらっしゃる方がけっこういらっしゃるんですね。
その意味で使うなら、「お送り下さい」よりも、「お過ごし下さい」だけど、
「良い年末をお過ごし下さい」もちょっと変な気がします。

似たようなQ&Aを発見したので、おまけで記載させていただきました。

参考URL:http://www.hatena.ne.jp/1105010059

Q英語で「よいお年をお迎え下さい」は何と表現しますか?

こんにちは。お世話になります。
仕事でメールのやり取りをしている方にクリスマスも過ぎたこの時期に出すメールの文末に「(今年もいろいろお世話になりました。)よいお年を」の意味の一語をさらっと入れたいのですが、あまり堅苦しくならないような表現を教えて下さい。もしかしたら休暇に入っていて年内は読まれない可能性もありますが。
例えば「Best wishes for the comming new year!」などはどうでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

年末年始と言うことであるわけでクリスマスの挨拶よりも、と言うことですので、やはり、

Thank you very much for your personal relationship that you extended to me throughout 2005! などの感謝を込めた表現は書きたいと思います。

I hope you will have a great year in 2006.と言うようなかなり個人的な表現も使えますね。

私自身、社交辞令的表現をしたカードは好みません. やはり、個人的な気持ちがこめてあるカードの方が、普段仕事でメールのやり取りをしているのであれば余計に私は良いと思います。

もちろんBest wished for the coming new year!と言う表現が悪いというので間違っているというのでもありません。

今年最後の日がいつになるかを調べてその最後の日にでも気持ちをもめたメールを出したら向こうも喜ぶと思います。

それには、This is almost over. When is your last day in the office for this year? もうすぐ終わりですね。今年最後にオフィスに来るのはいつですか?と以下にも普通の質問のように聞くわけです。 そうすると、Well, actually our last day for this year is 30th, since 31st is Saturday. But I am going to take one day off on 30th for this year. so my last day in the office will be 29th.などと最後の金曜日である30日には来ないということが分かったと言う事にもなるわけです。

ですから、日本時間の木曜日にメールを送っておけば彼が出社するこちらの木曜日に見る事が出来るわけです。

そうすると、来年への挨拶、となり、こちらとしては意味が深くなります。 つまり、新年が始まってからより良いと私は感じます。

Wish you and your family the best for 2006!

Wishing you and your family all the happiness in the coming new year.

Wishing you all the happiness and love to stay.

ここで気がついたともいますが、you and your family, happiness and loveと言うようにどちらかをついになるような表現をすると一語ではカバーしない事も含む事が出来るので気持ちのこもった表現になると言う事でもあります。

その例として、
その人がボスであれば、you and your staff, その人が社長であれば、you and your company, 奥さんやご主人はいないけど子供ならいる、と言うのであれば、you and your childrenと言うような表現にもっていけますし、joy and happiness, full of love and joy, enjoyable and meaningful life, などや、社長であれば、growth and prosperityと言う表現もできるわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

年末年始と言うことであるわけでクリスマスの挨拶よりも、と言うことですので、やはり、

Thank you very much for your personal relationship that you extended to me throughout 2005! などの感謝を込めた表現は書きたいと思います。

I hope you will have a great year in 2006.と言うようなかなり個人的な表現も使えますね。

私自身、社交辞令的表現をしたカードは好みません. やはり、個人的な気持ちがこめてあるカードの方が...続きを読む

Q上司から、よいお年をと言われたら…

今年最後の営業日となり、上司から「よいお年を」と言われました。
年末の決まり文句だと思いますが、その場合部下が
「よいお年を」と返事をするのは失礼にあたるのでしょうか。
失礼になるとしたら、部下からはどのように返事すればいいのでしょうか。

私は、あせってしまいとっさによいお年をと言ってしまったので
今後の参考にしたいと思って質問させていただきました。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

本年は大変お世話になりました。
来年もよろしくお願い致します。

と返したら無難だと思います。

Q「よいお年を」の意味を教えてください

「よいお年を」を、
“新年一年間あなたにとってよい年になりなすように~”のように来年のことを指すものだと思っておりましたが、
一昨年友人に「よいお年を」は“残りの本年をよい年にしてくださいね~”といったように今年のことを指すのだと注意されました。
 本当の意味はどうなのでしょうか?

Aベストアンサー

これは「よい年をお迎えください」を略したものですね。

この「よい年」そのものは「新年」のことでいいわけですが、それを迎えるためには、残り(今年)を無事に過ごす必要があります。そういう意味で「今年のことを指す」と言えるのではないでしょうか。

つまり、「よい年を迎えられるように、今年の残り最後まで無事にお過ごしください」ということです。

私はそう理解しています。

Q「こんばんは」「こんばんわ」どちらが正しいですか

今さら聞きにくいことですが、「こんばんは」の「は」と「こんばんわ」の「わ」のどちらが正しいですか。語源は「今晩は寒いですが如何お過ごしですか」等から来ているため「こんばんは」でも間違いでないと思っていますが如何でしょうか。小学生の教科書ではどちらを使っていますでしょうか。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんばんは です。
わざとこんばんわと書く人も多いみたいですが・・・
ちゃんと書いたほうが日本語として凛としていて綺麗ですよね。
というかいくらなんでも「こんばんは」と書けない大人がいると子どもとして情けなく思います。

語源がわかっていらっしゃるのなら
疑うこともないのでは・・・?

参考URL:http://gogen-allguide.com/ko/konbanwa.html

Q喪中の方へ「よいお年を」は失礼?

昨日、週1アルバイトの最終日でした。
帰り際上司に「よいお年をお迎え下さい」と挨拶したのですが、
この上司今年初めにお父様を亡くされ喪中でした。
ご葬儀にも参列させて頂いております。
後から喪中の方にこの挨拶はマナー違反?と心配になりました。

言った言葉はもう引っ込みませんが、後学のために教えて下さい。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

よいお年をお迎え下さい

過去を振り返る言葉ではありません。
新しい年は良いことがありますようにって意味です。
ですので失礼にはならないですよ。

でも言葉を選ぶって難しいことですね、ことしも政治家の失言が色々あったけど
言葉の揚げ足取りばかりの政界だったような気がするのは私だけかな(笑)

Q「良いお年を!」の意味は?

くだらない質問ですみません。
年の暮れになると「良いお年を!」って言いますよね。
「来年があなたにとって良いお年になりますように」という意味だと思ったんですが、暮れに言われてももう終わっちゃうじゃんとずっと思っていました(笑)。
本当の意味は何なんでしょう?

どなたかご存知の方、教えて下さい。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

私は「良いお年をお迎え下さい」の意味で言っていますが、違うのかナァ・・・?文献などを知らないので「自信なし」ですが・・・。

でも、tgodaさんが言われているように来年の幸を願って言うことなら、年末ギリギリになって言ってもおかしくないのでは?今年の幸を願うのなら、もう終わっちゃうじゃん、っておもっちゃうかもしれないけど。

Q貴殿と貴台の使いわけについて

貴殿と貴台では、何が違うのでしょうか?
また、文書では、どちらを使えばいいのでしょうか?

Aベストアンサー

#2です。お礼欄でちょっと気になりましたので。

>貴殿を使っていたのが、貴台に直された…

【貴殿】より【貴台】のほうが、より丁寧な印象を受けると思います。

>送り手の男性女性によって、かわるのですね。(ちなみに私は女性です)

おそらくビジネス文書であると推察しますが、
○○株式会社△△部☆☆課
山田 花子
というように、発信者欄に担当者名まで書かれるのであれば、【貴台】は使われない方がよいでしょう。しかし、発信者欄が社名のみ、あるいは担当部署名のみで終わっているなら、書いた人の性別まで詮索する必要はなく、【貴台】でよいと思います。

>貴台は貴職と同じ意味だと言うことも聞いた…

これは少し、いや、だいぶ違うでしょう。【貴台】は個人に対する敬称、【貴職】は役職名に対する敬称です。会社に対する敬称なら【貴社】ですね。

Q「輩(やから)」ってどういう意味ですか?

テレビやラジオで関西の芸人さんが「ヤカラや」って言ってるのを聞いたことがあるのですが

意味が分かる方、教えてください。

関西方面の言葉(大阪弁)なのでしょうか?

Aベストアンサー

大阪出身のものです.
疑問に思われたということは,一般に使われている「・・・する人たち」というような意味ではなく,いきなり一つの名詞のようにして「やから」が出てきたのではないですか?
もしそうなら,それは「やくざや不良など,理不尽な言い分を押し付ける人」という意味に使われているものです.特にやくざ限定というわけではなく,街のおっさんでも,変な因縁をつけてきたら,やからです.
また,「やかられる」(=因縁をつけられる,からまれる)などという言葉もあります.


人気Q&Aランキング