最新閲覧日:

先日、楽しい質問・回答を目にして、ふっと思った事があります。

童謡「赤い靴」の歌詞を
 ♪異人さんに連れられて~♪
のところを
 ♪いいじいさんに~
 ♪ひいじいさんに~
と、間違えて覚えてしまった人もいるということなのですが、そういえば、私も勘違いをしたまま、覚えてしまった歌詞がいくつかあります。

童謡「ふるさと」の
 ♪うさぎ 追いし かの山~♪ → ♪うさぎ 美味し~ (食べちゃうの?(^^;))
アニメ「巨人の星」では
 ♪思い込んだら 試練の道を~♪ → ♪重いコンダラ~(これは、飛雄馬が整地用のローラーを重そうに引いていたので、このローラーを「コンダラ」という名称のものかと思っていたのです。(^^;))

…と、恥ずかしいものなのですが…。

皆様も「あぁ…勘違いしていた歌詞」って、ありませんか?
もし、「暴露してもいいですよ~」と思ってくださった、お心の広い方、ご回答くださると有難く思います。
宜しくお願い致します。m(__)m

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (104件中71~80件)

七夕の歌の2番を「♪今年の短冊、私が書いた~」と歌っていたら、


3歳の息子に「違う!五色の短冊~だよ!」と指摘されてしまいました。
どっちが勘違いしてるのでしょう?

この回答への補足

goo_no_sukeサマの補足欄をお借りして、皆様にお知らせしたいことがあります。

皆様、たくさんのご回答を有難う御座います。
皆様のご回答は、すべて楽しく拝見させていただいております。

今回のこの質問が、「このサイトを利用する上で、規約に触れるか?」ということをgoo管理者様に問い合わせを致しておりましたが、返答をいただきましたので、皆様にお知らせ致します。

goo管理者様には申し訳ありませんが、あえて、返答いただいた内容、そのままを載させていただきます。
(管理者様:問題があるようなら、削除してください。)
_________________________________________________________

【yayupuu3】
私、本日、質問No.101551『「あぁ…勘違いしていた歌詞」ってありますか?』という質問をしたのですが、この質問内容が著作権を侵害する内容だと言う、回答をいただきました。

私の質問の主旨は「今まで、勘違いしていた歌詞はありますか?」というもので
「歌詞を教えてください」という内容ではないので、規約には触れないものと判断
し、質問を立ち上げたですが、私の質問は問題があるでしょうか?

今まで、過去の質問や回答でも、少々の歌詞の引用は見てきたので、大丈夫だと思っているのですが、実際のところ、歌詞の1部の掲載でも問題があるのでしょうか?
「1フレーズなら、大丈夫」とか「四小節までなら、大丈夫」というのがあるのでしたら、この機会に教えていただければ、幸いです。

また、私の質問が利用規約に反するようでしたら、削除してください。

お手数をおかけして、申し訳ありませんが、ご返答をお待ちしております。
宜しくお願い致します。
_________________________________________________________________

【管理者様】
最初にお詫び申しあげないといけないのですが、厳密にはどのレベルからを違反とするかについては、私どもでもあらためて検討しているところです。したがって、最終的な結論については、別途サイトの上でルールとして公表させていただくこととし、現在のところはこのように考えているというお話になります。ご容赦ください。

>「歌詞を教えてください」という内容ではないので規約には触れない

今回の質問については、例示として歌詞の一部が引用されています。
例えば「♪思い込んだら 試練の道を~」というくだりです。問題はこれが著作権の侵害に繋がるかということになると思います。

少し横道にそれますが、著作権の処理をクリアして(つまり著作権料を支払って)歌詞を公開するというサイトが少しずつ出てきています。
こういったサイトへのリンクを書くことは、著作権の侵害になりません。ですから、「歌詞を教えて下さい」という質問も、即違反というわけではありません。

実際には、そういう質問をされる方の大半は、そういった事情をご理解いただいていないため、質問の仕方に配慮が足りないという部分はございます。「著作権を侵害しないサイトで歌詞が確認できるところ
があれば教えて下さい」と質問を書いていただきたいのです。本当は。
しかし、いずれにしても、歌詞を聞く質問であるからすぐ違反ではないという判断で、今のところは運営させていただいております。

話を元に戻しますが、どこまで引用すれば著作物の使用にあたるのか
というのは非常に難しい問題です。
「試練の道を」というのは普通の文章であって、これをもって著作物とはいえないと思われます。この延長線上にある議論が、
> 「1フレーズなら、大丈夫」とか「四小節までなら、大丈夫」
という考え方です。

JASRACが非公式にこういった見解を出したという話を聞いたこともあるのですが、公式見解としては出しておりませんし、過去の判例にも無さそうです(現在、調査中です)。
この考え方には、一定の論理性があるように思えます。

ただ、その一方で、「巨人の星の主題歌」の「思い込んだら 試練の道を」という書き方をした場合、それが一部であっても、全体としての著作物性というのは表現されているのではないかという風にも思えます。

私どもとしては、権利を守るという立場から、どうしても厳しいルール設定をせざるを得ません。一切駄目という結論になる可能性はございます。

今のところは、ごく一部であれば認めるという状況ですので、いただいた質問は当面削除いたしません。しかし将来的に方針を決定した時点で削除させていただくこともありえますので、ご理解いただければ幸いです。

よろしくお願いいたします。
________________________________________________________________

管理者様の言い分はごもっともだと、思っております。
この質問はしばらく、静観していただけるという、ご配慮に感謝しております。

しかし、今後の規約の変更に伴い、この質問・回答が削除されてしまうかもしれません。
そうなってしまったら、この質問にご回答いただいた、皆様には、大変申し訳ないことをしてしまったと思っております。

私の配慮が足りないばかりに、皆様にご迷惑をおかけして、申し訳ありません。m(__)m

私としては、現在の管理者様のご好意に甘えて、しばらく、この質問は開けておこうと思っております。

皆様もこのことをご承知の上で、また、ご回答いただけましたら、大変嬉しく思います。

皆様、どうぞ、これからも、宜しくお願い致します。m(__)m
    2001.7.11 21:24 yayupuu3

補足日時:2001/07/11 20:58
    • good
    • 0
この回答へのお礼

goo_no_sukeさん、ご回答下さって、有難う御座います。
「七夕さま」の歌詞は息子さんの仰いますように「五色の短冊」で、あっていますよ。(^^)
この、「五色」とは、陰陽五行思想の「木・火・土・金・水」に因む、五行幡の色で、「緑・赤・黄・白・黒(紫)」の色のことですね。
これに金と銀の粉を吹き付けた紙「砂子」を加えて七色とし、「七夕飾り」として伝えられていたと記憶しております。(回答:一般人:自信:なし)

3歳のお子様に指摘され、ちょっと、ショックだったのではないでしょうか?
でも、私も長い間「重いコンダラ~」間違いをしておりましたから、人様のことは、言えません。(^^ゞ
「今年」は私が書いた・・・ということは、いつも違う方が、短冊に願いを書いていたのですかね?
それでは、お願いもなかなか通じなくなってしまうかもしれませんね。(^^;)
楽しいご回答を有難う御座いました。

お礼日時:2001/07/11 20:57

調子に乗って再度登場!



いやー「魅せられて」の英語部分のソラミミには爆笑させてもらいました(笑)。
自分も同類ネタをひとつ。

郷ひろみ「哀愁のカサブランカ」より

♪Please Come Back to me~♪

ってとこ、「いいさ別に~♪」って聞こえてたんで、「あきらめの早いやっちゃ」と思ってました。全然逆の意味だったんですね。郷ひろみ発音良すぎ!(←人のせいにすんな)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

theodoreさん、おかえりなさいませ。(^^)
おやおや?私のソラミミに爆笑されたのですか? 照れてしまいますね。(=^^=)
またまた、「英語」→「日本語」の勘違いですね。(*^^*)
発音が良すぎるのは、郷さんだけではありませんね。
歌手の皆様、発音が良すぎて、他の回答者の皆様も勘違いしてしまっていますね。(^^ゞ

「いいさ別に~♪」ちょっと投げやり?(^^;)
最近の若い人は、あきらめの早い方も多そうですし、時代に合った歌だったりして・・・。(^^ゞ(と、勝手に決め付けては、いけませんね。)
楽しいご回答を有難う御座いました。

お礼日時:2001/07/11 20:36

昔、ドラマの中で伊東四郎が「人生いろいろ」を歌っていたのですが、



♪涙の中には傘がいっぱい~

※正しくは、♪涙の中に若さがいっぱい~です。

意味がわからないのですが、面白かったので、書かせてもらいました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

satomixyzさん、ご回答下さって、有難う御座います。
「♪涙の中には傘がいっぱい~」これは、詩的な勘違いに感じましたよ。(^^)
「涙」→「雨」に置き換えて、たくさんの傘が必要なほど、涙を流した・・・と解釈するのはいかがでしょうか?(=^^=)(ちょっと、無理矢理ですかね?(^^ゞ)
男女関係・人間関係を感じさせる歌ですから、こういう間違いも感慨深いものがありますね。(*^^*)
楽しいご回答を有難う御座いました。

お礼日時:2001/07/11 20:25

何度もスミマセン。

kuzeです。
どこかで見たことがあると仰る回答も恐らく私が書いた物と思われます。別の方の質問で同じ様な答えをしていますので…。
混乱させて申し訳ございません(汗)~。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

kuzeサマ、わざわざ、謝らないで下さいね。
私の書き方が悪かったのです。
kuzeサマがcoyoteサマのご質問に、ご回答していらしたのは、存じておりました。
あちらでも、話題になっておりましたので、私があまり、口出ししないほうが良いかと思ったのです。
誤解をさせてしまったようで、申し訳ありませんでした。m(__)m

お礼日時:2001/07/11 07:45

おっ、やってますね。

こういうスレ大好きだあ!

では。
春日八郎「お富さん」より(古い!)

♪粋な黒塀 見越しの松に~♪

これは、お富さんが住んでいたお家の描写なのだそうなんですが、自分はすっかり「粋なクロベェ神輿の祭り~♪」だと思ってました。お祭りの好きなクロベェというのがお富さんの恋人なのかと。
(本当は「与三郎」だそうです)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

theodoreさん、ご回答下さって、有難う御座います。
え?「古い!」とのことですが、わかってしまう私は、どうしたら、よいでしょうか?(=^^=)
すごい!意味がちゃんと通じてる!!しかも、全然おかしいところがない!
大爆笑と共に感動すら覚えてしまいました。(*^^*)
これでは、勘違いしたまま、過ごしてしまっても、おかしくありません。
「神輿の祭り~♪」がいいですね~♪
歌のテンポとも、ぴったり!に感じました。(^^)
楽しいご回答を有難う御座いました。

お礼日時:2001/07/11 04:34

こんばんは。

すごい回答数ですね~!

さて、私でなく妹の話なのですが、
「SMAP×SMAP」でお馴染みの「すいかの名産地」、
彼女は小学生の頃、「♪すいかの姉さんち~♪」だと思っていたそうです。
その歌を聞くと、姉である私の顔が思い浮かんでたとか。あたしゃすいかかい(^^;)

そんな私も、未だにジュディ・オングの「魅せられて」のサビが
「♪海老猿猿エイサー~♪」に聞こえてしまいますが…。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは、tt0420さん。ご回答下さって、有難う御座います。
え?「SMAP×SMAP」でお馴染みだったんですか?きゃ~オバサンはついていけなくなっています~(;^^A
それはさておき、「すいかの名産地」なら、わかりますよ。(^^)
「すいかの姉さん」・・・すいかにも、姉妹があるのでしょうか?(=^^=)
「姉さん」→「tt0420さん」を思い浮かべるなんて、お姉さん思いの妹さんではありませんか。(*^^*)(すいかと一緒にはされたくなかったでしょうけど・・・)

ジュディ・オングの「魅せられて」のサビ・・・なんて、歌っているのでしょう?
私には「♪しゃしゃ しゅり おり えーさぁ~♪」に聞こえますよ。(私の方がわけがわかりませんね。(^^;))
「海老」「猿」「猿」ときて、「エイサー~♪」に、大爆笑させていただきました!
「エイサー~♪」お猿のかごやみたいですね。(=^^=)
楽しいご回答を有難う御座いました。

お礼日時:2001/07/11 04:09

私は『ふるさと』の歌詞は“ウサギ追い師~小鮒釣り師”で、両方とも職業の名前だと思っていました。


『スキー』は“飛ぶは小雪か撒いたツキリか~”だと勘違いし、長い間ツキリって一体なんだろうって思ってました。
『赤鼻のトナカイ』の“でもその年のクリスマスの日~”は“レモンソの年の~”と聞こえます。…レモンソって何なんでしょうね(笑)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

kuzeさん、ご回答下さって、有難う御座います。
(・_・")?この回答・・・何処かで見たような気がするのは、私の気のせいでしょうか?(という、突っ込みはいけませんでしたか?)
「レモンソ」に関しては、何処かで話題になっているようですので、私からのコメントはあえて、控えさせていただきましょうか。(*^^*)

「ウサギを追う職業の方」・・・猟師さん?
「ツキリ」を撒くんですか~!なんでしょうね?(^^)ちょっと、考えてみましたけど、「ツキリ」思い浮かびませんでした。
区切るところを間違えてしまう方、多いですね。
楽しいご回答を有難う御座いました。

お礼日時:2001/07/11 03:35

つい最近知ったのですが、子供の童謡みたいな歌


(外国の歌)で、こんなのがありますね。

♪なんとかさんの~ まきば~で~
イー アイ イー アイ オー♪

EIEIO~のところ、”イヤイヤよ~”だと
思っていました(^^*)

ところで、EIEIOってなんだろう???
新たな疑問が...
    • good
    • 0
この回答へのお礼

jedimasterさん、ご回答下さって、有難う御座います。
これはアメリカの童謡「Old MacDonald Had A Farm」だと思います。
日本語訳された出だしは「♪一郎さんの 牧場で~♪」ですね~。(^^)
牧場で飼っている動物の鳴き声を楽しく歌にしたはずなのに「イヤイヤよ~」となってしまったのに、面白味を感じました。(*^^*)

「E-I-E-I-O」の意味・・・考えた事もありませんでした。(^^;)
ど、どんな意味なんでしょうね?気になります。
これは、新たに質問しないといけないのでしょうか?(笑)
楽しいご回答を有難う御座いました。

お礼日時:2001/07/10 23:34

またまた恥をかきにきました!!!



鈴木あみの「Be Togther」なんですが、曲の出だしから
♪ビー、トゥギャザー、ビー、トゥギャザー、今夜は~・・とテンポよく歌ってますよね。
私はあれを♪ペチコート、ペチコート~・・と聞いてました。
「いったいこの歌はペチコートを履いて今夜はどこに行くのだろう」
と真面目に思っておりました・・・英語の聞き取りは難しいですねーーー。

笑わないでください・・・。がはは!!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

babu-tatsutakaさん、おかえりなさいませ。(^^)
むむっ。「Be Togther」→「鈴木あみ」は、若い年代ですね。
私としては「TM Netwerk」の世代であります。
・・・と、そんなことは、置いておくとして、「ペチコート」ですか~。(*^^*)
本当に何処へ行くのか、考えてしまうし「♪踊るよ~♪」という歌詞もあるんですよね。
ペチコートを履いて、「今夜は、朝まで、踊る」かと思うと、なんだか面白いですね。(^^)

> 笑わないでください・・・。
を読む前に、すでに笑っておりました!(=^^=) すみませ~ん!
楽しいご回答を有難う御座いました。

お礼日時:2001/07/10 23:22

思い出したのでまた来ました。

(すごい反響っすねえ!)

賛美歌で「モロビトコゾリテ~(中略、というか忘れた)~シュワキマセリ、シュワキマセリ、シュウワアー、シュワアーアアー、キマセリ」
これ子供の頃全編英語だと思っていました。(絶対ワシだけじゃないはず)

あと、有名所でビリージョエルのアップタウンガールが「とっちゃんボーイ」に聴こえるってのは、質問の趣旨からは外れてますね。(すんません)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

alvinさん、おかえりなさいませ。(^^)
・・・ぶ・・・(今、あまりのおかしさに涙目です(=^^=))・・・ははは・・・
はぁ、はぁ。し、失礼しました。
「シュウワアー、シュワアーアアー」・・・炭酸飲料のCMみたいですね。(*^^*)
これは賛美歌の112番だったでしょうか?
本来は「諸人(もろびと)こぞりて」「主は来ませり」ですから、「多くの人が集まって、主(イエス・キリスト)を迎えるor讃える」歌、と、解釈するのでしょうか?
もともと、英語の歌詞を日本語にしたのも、勘違いしやすい要因なのかもしれませんね。

「とっちゃんボーイ」に聞こえるのは・・・質問の主旨からはずれていないように感じますけど、元ネタがわかりませんでした。(^^ゞ

大爆笑させていただき、有難う御座いました!

お礼日時:2001/07/10 23:11

このQ&Aに関連する人気のQ&A

←前の回答 3  4  5  6  7  8  9  10  11 次の回答→

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報