プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

猫の物語で、Not just of one cat.を「一匹だけじゃない。」と訳されていたのですが、
Not just one cat.とofが、いらないと思うのですが、なぜofがあるのですか?

教えてください。よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

前の文を見ればわかると思います。



一つの猫についてだけではない、
一つの猫の○○だけではない。
「~について」の of とか、
前に X of ~があって、
X of one cat「一匹の猫の X」と繰り返さず、X は省略した。

たとえば、
you heard the sound of a cat but not just of one cat but many.

こういう文であれば、
of の前に the sound を補うことができます。

猫の音を聞いたが、
ただ一匹の猫の(音)じゃなく、
たくさんの猫の(音)、
を聞いた。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

説明していただき、やっと理解できました。
本当に助かりました。ありがとうございます。

お礼日時:2017/12/23 19:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!