アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ヨーロッパ旅行中、どこへいっても多くの日本人旅行者に出会うのでうんざりしました。
以上の文の英訳ですが While traveling in Europe,I was disappointed that wherever I went,
there were many japanese tourists.

there were many japanese tourists.
は I saw many japanese tourists
と言えるでしょうか?
there を使うときとIなどの代名詞を使うときの違いがいまいちわかりません。

どうぞよろしくお願い致します。

A 回答 (3件)

I was disappointed that there were many Japanese tourists.


 多くの日本人旅行者に出会ったのでうんざりしました。

I was disappointed that I saw many Japanese tourists.
 多くの日本人旅行者を見たのでうんざりしました。


"I saw" は使わないですね。「多くの日本人がいた」ことに対してうんざりしているのであって「多くの日本人を見た」ことに対してうんざりすると「他に何も見なかった」と言うニュアンスを感じるので。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

皆様ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2018/01/06 10:06

「there を使うときと "I" などの代名詞を使うときの違い」は別にないと思います。



この場合は、I saw とすると、"I " が3つにもなるので避けたのだと思います。
    • good
    • 0

While traveling around Europe, I was so disappointed that I saw many Japanese tourists wherever I visited.



ぐらいが標準的な表現でしょうか。
この場合には、感情表現を含まない there are 構文は寧ろ馴染まないと言えます。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!