1Now one of the don’ts of this show is not talking for more than six minutes. So it’s time to say goodbye!
ここでのis not talking more than~は、「このショーのすべきでないことの一つはせいぜい6分しか話していない」と取るのですが、自然な捉え方を説明頂ければ幸いです。
2Is the correct etiquette to call her Your Highness or Ma’am?
to以降が主語だと考えますが、ふと疑問があるのですがorと二つの語を並べてますが、どちらも呼び方としてthe correct etiquetteと感じるのですがどのように捉えれば良いでしょうか?
よろしくお願いします。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
1.このショーでしてはいけないことの一つは6分以上喋ること。
だからもうさようならする時間だね!2. To call her "Your Highness" or "Ma'am" is the correct etiquette.
と言う文章にしたらどちらを使っても正しいと言う意味になりますね。
さて、前回の質問の返信をこちらで失礼いたします。
>to be considarate of~以降the other person's~との表現は前出のpeopleからtheir feelingsではいけないのか、
この場合は招待主(単数)として書きました。文法的に上手く説明できませんが「相手にこう回答します」と言う場面を想定するときに「相手」が基本的に単数で複数としていないからです。
>しかしpersons=peopleが複数で表せるのであればother people's feelinsとはならないのかと考えてしまいます。
そうですね。複数であれば "other people's feelings" になります。
ただ個人的にはやはり「相手側」と考えると "other people" 「他の人たち」よりも "the other person"「相手」 と特定したくなります。
>そしてeven though以降a japanse personとするよりJapanese people又は theyとした方が良いのでは(複数の日本人の話をしている事を考え)とも考えますが、どう思われるでしょうか?
ここでの Japanese people は複数と言うより「一般的に」と言うニュアンスを含めていると思います。For example「たとえば」と例をあげる場合には「一般的」な話ではなくなるので "a Japanese person" のほうが自然に感じます。
>最後にinivitationごのfor/toについてどちらも前のinvitationを修飾だと思いますがニュアンスの以外はどう出るとお考えでしょうか?
invitation for a party パーティー用の招待(招待状とか招待そのもの)
invitation to a party パーティーへの招待(招待する行為)
No.7
- 回答日時:
>ということは、the other person's feelingという理解でよろしいでしょうか?
"the other person's feelings" で感情は複数ですね。「相手の持つ様々な感情」のようなニュアンスになるので。
「なんて素敵な気持ちなんだろう!」とかでしたら "what a great feeling!" と単数になりますけど。
>又単にone's feelingととするのはいかがお考えでしょうか?
"one" は「一般的に人は」と言う話をする場合などに使う名称の一つなので「相手」の話をするときには使わないと思います。
"To prepare for the cold weather, one should dress warmly." のような一般論の主語に使う場合ですね。 one/you/we/everyone/people
No.6
- 回答日時:
私の個人的な感覚で言うと
One of the don’ts is talking too long. とか
One of the don’ts is to talk too long. で
「やってはいけないことの一つは、長く喋りすぎることです」と言いそう。
でも、
One of the don’ts is “don’t talk too long.” とか
One of the don’ts is not talking too long. とか
One of the don’ts is not to talk too long. で
「やってはいけないことの一つは、長く喋りすぎてはいけないということです」と言うのも同じくらい普通にあるようです。
Is the correct etiquette to call her Your Highness or Ma’am?
公式の儀式などでは Your Highness、日常の普通の場面ではありません Ma’am を使うのだと思います。
正しいエチケットは彼女をYour Highness と呼ぶことですか、それともMa’am ですか?
という解釈も可能ですが、
正しいエチケットは、彼女をYour HighnessとかMa’am と呼ぶことですか?
という解釈も可能。
文字では分かりませんが、口で言う場合はイントネーションが違います。
前者なら
Is the correct etiquette to call her Your Highness (ここでイントネーションを上げて)
or Ma’am? (最後はイントネーションを下げる)
後者なら
Is the correct etiquette to call her Your Highness or Ma’am? (全体を上がり調子のイントネーションで言う)
No.5
- 回答日時:
① 『このショーの「してはいけないこと」は6分以上話さないことです。
ですからさようならを言う時間です。』 で自然な流れです。② Is the correct etiquette to call her Your Highness or Ma’am? を平叙文に直せば、 The correct etiquette is to call her Your Highness or Ma'am. です。これで主語ははっきりします。このような選択を問う疑問文は、きっちり言うと Which is the correct etiquettte to call her Your Highness or Ma'am?のようになるかと思いますが、特に会話ではwhich を使わないことが多いようです。
No.3
- 回答日時:
1は、talkingが動名詞でそれをnotで否定しています。
ですので、「6分以上話さないこと」という意味です。全体の意味は、「このショーのすべきでないことの1つは6分以上話さないことです。」となります。
2は、主語がthe correct etiquette to call herです。to call herは不定詞の形容詞的用法で、the correct ettiquetteにかかります。
主語の意味は、「彼女を呼ぶ正しいエチケットは」です。
動詞がis, 補語がYour highness or Ma'amです。文全体の意味は、
「彼女を呼ぶ正しいエチケットは、
Your highnessまたはMa'amですか?」という意味です。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- その他(プログラミング・Web制作) python fbprophetについて 1 2022/09/29 19:44
- 英語 提示文の"done"と"taken"の意味の違いについて 3 2022/03/22 14:28
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 構文 難 2 2022/06/25 21:08
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- 英語 What do you think a sick child needs most during t 3 2023/04/03 09:23
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
There is 構文と命令文の付加疑...
-
It appears that ~ の「It」
-
"differ from "と" differ in "...
-
流出する、は英語で?
-
彼氏にI love youとLINEしたら...
-
「あげる」と「ゆずる」の違いは
-
the longer が主語の文はどう訳...
-
Here is ( are ) について
-
主語が複数の時の目的語は必ず...
-
There they are! There he is!...
-
「It for to 構文」のtoの部分...
-
主語が複数なのに、目的語が単...
-
ofとamongの違いは何ですか?
-
See you tooと来たのですが 普...
-
It's good to know that
-
be sure to doとbe sure of ~i...
-
日本語「見る」「見せる」「見...
-
about の後に 主語+動名詞を置...
-
S is worth ~ing について
-
still と yet の同時使用 他
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
流出する、は英語で?
-
彼氏にI love youとLINEしたら...
-
「お寒い中・・・」
-
この英語は正しいてすか?
-
There is 構文と命令文の付加疑...
-
「あげる」と「ゆずる」の違いは
-
I will be back と I shall re...
-
英語でよく見るフレーズ 翻訳...
-
形式主語Itについて教えてください
-
日本語「見る」「見せる」「見...
-
the longer が主語の文はどう訳...
-
現在完了 who
-
How often does it rain?は、 H...
-
See you tooと来たのですが 普...
-
Who do you think のあとの語順
-
ofとamongの違いは何ですか?
-
主語が複数の時の目的語は必ず...
-
It appears that ~ の「It」
-
大学の英語のエッセイを書く授...
-
It's good to know that
おすすめ情報
長文解説ありがとうございます。:ただ個人的にはやはり「相手側」と考えると "other people" 「他の人たち」よりも "the other person"「相手」 と特定したくなります。
ということは、the other person's feelingという理解でよろしいでしょうか?又単にone's feelingととするのはいかがお考えでしょうか?