アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

1Please give me the change all in coins.
2Could you change these four 1000 baht bills into all in 100 baht bills?

1のallは副詞用法と考えるのですが修飾部分はどこに当たるのでしょうか?
2のallはこれは代名詞用法になるのでしょうか?
貝瀬宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

1、2の文とも、意味が分かれば all にさほどこだわらないでも良いと思いますが、、。


単純に、共に副詞と取れば良いと思います。
1:後ろの in coins の副詞句を修飾。=すべて硬貨で
2:後ろの in 100 baht bills の副詞句を修飾。= すべて100バーツ紙幣に
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2018/01/13 10:13

all は持ってるChange(お釣り)ですね。


into all (~全部)100 baht billsに交換してください。ですので、「どうでも」という意味ではないと思います(下記サイト参照)。どっちかというと「どれでも」交換してください。かな? とりあえず、代名詞(用法)ではないような気がしますね。
参照 :http://www.englishcafe.jp/hinsi/koumoku/hinsi298 …
http://eigo-jouhou.com/all-about-the-word-all/

こんな勉強も大変やね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2018/01/12 05:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!