プロが教えるわが家の防犯対策術!

これは、脱帽させるという様な意味とかんがえて よいのでしょうか。よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

こんにちは。

はじめまして。

こちらはスラングの一種で、おっしゃるように脱帽など、人の気持ちを圧倒させるたり、ものすごく驚かせたりすることです。

knock ~ socks off で his socks でも her socks でも間に誰でも入れることができますよ。

参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。よくわかりました。

お礼日時:2004/10/05 19:30

わはは^^#3さんの回答とても面白いですね。


スカートをはいている時は skirt off でもアリ。。ということですよね。
余計な事を書いてしまいすみません。面白かったのでついつい書き込みさせて頂きました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。

お礼日時:2004/10/05 19:40

言った人のただの思いつきかも知れませんが、knocks my pants off と言うのも聞いたことがあります。

使うことをお勧めできるとは言えませんが、knocks my socks off 以上に脱帽する思いだったのでしょうね。蛇足ですいません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。着ている物は なんでもいいんでしょうね。

お礼日時:2004/10/05 19:39

knocks off で「たたき落とす」ですから、knocks your socks off は直訳的には「お前の靴下をたたく落とす」という意味ですが、そのぐらい「おったまげさせる」とか「参らせる」「圧倒する」という意味で使われています。


ですから「脱帽させる」という意味でも使えると思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。納得できました。

お礼日時:2004/10/05 19:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!