【初月無料キャンペーン中】gooドクター

その事故の責任は誰にあると思いますか?

先生英訳↓
Who do you think is responsible for accident?

ここで僕は
Do you think who is responsible for accident?

と書きました。

thinkのあとにwhoから始まる目的格の疑問詞節だからこう書けるのではないかと思うのですがこれでも英訳としてよろしいでしょうか?

また先生のwhoが文頭にくる理由も教えてくださればうれしいです。

A 回答 (1件)

まず、accident に the などをつけるとして、



これは必ず高校で習うことです。

know タイプと think タイプ。

know であればおっしゃるような疑問詞節(間接疑問)
who is responsible for the accident を目的語として
Do you know who ~?
誰が責任があるか、知っていますか?
Yes/No で答えます。

でも think の場合、「誰だと思いますか?」
となるため、yes/no で答える
Do you think ~ではおかしいのです。

think でただ「誰だかを思ったりする」ととれば可能かもしれませんが、
日本語に出ているように「誰だと思うか?」というのは
疑問詞を think より前に出します。

who is responsible ~に挿入させて
Who (do you think) is responsible ~?
と説明されます。

この場合も、do you think をとれば
間接疑問と同じ形になることから
think タイプの場合の間接疑問のパターンと説明されます。
(間接疑問ではないとも言えます)

I think XX is responsible
のような答え方になるわけです。
Yes/No でなく。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

the忘れてましたね笑おっちょこちょいでみません。笑
今教えてくださって思い出しました!
毎回分かりやすい丁寧な説明ありがとうございます!

お礼日時:2018/02/04 16:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング