最新閲覧日:

「ガッチャ」ってなんですか?

前から「ガッチャマン」て普通に言ってたけど、
改めて考えてみると、どういう意味なのか分かりません。
あと、フジテレビでも「ガッチャ!」って言ってますよね。
同じ意味ですか?
ひびきからして英語っぽい気もするんですが、そうですか?

このQ&Aに関連する人気のQ&A

A 回答 (5件)

「ガッチャマン」というのは『ガッツのある人』という意味の


造語だそうです。

因みに大鷲のケンのニックネームであって、
科学忍者隊の総称ではありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

shigatsuさんの教えてくれた参考URLを見ると、
「意味は後からつけられた」ってなっていましたよ。
タツノコプロHPにそう書いてあるって。

そういえば正式タイトルは
「科学忍者隊ガッチャマン」だから、
科学忍者隊のガッチャマン = 大鷲のケン が主人公って意味で、
「科学忍者隊」全体をさしてるんじゃないんですね。

お礼日時:2001/07/13 09:40

ガッチャマンの命名はフィーリングだそうです。

>参考URL

参考URL:http://kodansha.cplaza.ne.jp/hot/entertainment/2 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
参考URL見ました。
フィーリングですか。
確かに、子供心に響きでなんかカッコイイ気がしていましたね。

お礼日時:2001/07/13 09:24

I GOT YOU.


が、くっついて、ガッチャ(スペルがわからない・・・すみません)に
なったんじゃなかったかなぁ・・・?

会話の中で、「了解」「わかった」とか、そんな意味です。
ただ、アメリカ人の友達によると、あまり女性は使わないとか・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

別にスペルってないんじゃないですかね。
「check it」の事を「チェキ」なんていうけど、
これと一緒で、そう聞こえるってことなんじゃないかな。

へー、男性言葉なんですね。覚えときます。

お礼日時:2001/07/13 09:16

おそらく英語の「I GOT YOU」が省略された形だと思います。


一時期「ゲッチュ」っていうのがはやりましたが、それと同じタイプ
なのではないでしょうか。
訳はそのままの「あなたを捕まえた」から発展されているとは思います
が・・・。

清水圭さんが昔「ガッチャ楽シネマ」という番組に出ておられましたが、
この場合は、「あなたのハートをがっちり捕まえますよ」とかいう意味が
強いのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

nobor3さんによると、「了解」って意味らしいです。
あなたを得た→あなたの意図していることを得た→あなたを分かる→了解
って感じですかね。
「OK」みたいに「分かったよ!」って感じで気軽に使うんじゃないかな。

関西の方ですか?
清水圭さんの番組は良く知りません。ごめんなさい。
フジテレビのいってる「ガッチャ!」も
「あなたのハートをがっちり捕まえますよ」
って意味なのかもしれないですね。その意味のほうが良く分かるし。

お礼日時:2001/07/13 09:08

ガッチャマンの由来は知りませんが、スラングのガッチャは「I GOT YOU」がなまったもので、了解という意味です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

「I GOT YOU」ですか、知りませんでした。
「了解」って意味ですか。
じゃあ、「ガッチャ!フジテレビ」は「了解!フジテレビ」ですね。
分かるような、分からないような……。

※アイゴットユー→ガッチャ って、なんか遠くないですか?

お礼日時:2001/07/13 08:57

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ