アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

先週彼女といちご狩りに行ってきました!
去年も彼女といちご狩りに行ったけど前回とは別の所に行きました!
去年行った場所のいちごは美味し

かったけど今回のところはイマイチだったから練乳をつけて食べてました!
今度は美味しいいちごが食べれる所に行きたいな。
あなたの国では似たようなイベントはありますか?

なるべく訳し易くしたため日本語がおかしかったらすみません。

またワーキングホリデーをしようと思っているため英語を勉強中で文法からやり直しています。英語で日記を書いてコミニュケーションを取ることをしたことなかったんですが、こんな感じで英語で書くこと話すことを考えて自分がどの表現が出来ないか地道に発見していくのはいいと思いますか?
また会話は中学英語の文法だけでいけるとよく聞きますが高校英語も必要ではないですか?
例えば 去年行った場所 という表現は中学文法で表せますか?
細かい説明などがうまく出来ません。
たくさん聞いてしまってますが本気で英会話できるようになりたいので回答お願いします!!

A 回答 (3件)

とにかく毎日なんでもいいから、英語で文章に書くことはとてもいい勉強になりますよ。

それに加えて、海外に出て行くには、いつも自分の意見をもっていないと通用しません。自分の好きなこと、考えてること、やってみたいこと、などから始めてみましょう。

上の日本語を自分でまずは訳してみてから、ヘルプを頼んでください。最初から全部やってあげたら、あなたのためにならないので。
    • good
    • 2

この程度の文なら自動翻訳サイト[Googleほか]使ってしまって、


明らかに間違っている所だけ修正すればすぐ終わるんだけどな…

Last week I went to hunt for strawberries with her!
Last year I also went to hunt for strawberries with her but I went to a place different from last time!
Ichigo at the place I went last year was delicious but it was not good this time so I was putting condensed milk and eating it!

Next time I want to go to where I can eat delicious strawberries.
Do you have similar events in your country?

これが翻訳サイトの結果で、全部を修正する気はないけど、
1行目だけで言えば、「いちご狩り」の部分は、
"hunt for strawberries" でなく"strawberry picking"だし、
(相手が日本語知っているなら "ichigo-gari" も普通に使える)
「彼女と一緒に」も "with my girlfriend" とか、いっその事
weにして、we(my girlfriend and I) went でも可って感じだ。

2行目以降は自力で辞書サイトとか色々駆使して何とかしてくれ。
自動翻訳サイトは、とかく「使えない」と馬鹿にされがちだが、
それは英語と日本語の表現差を理解してない者の妄言なんだよ。
もう少し文明の利器を使いこなす事もしっかり勉強しよう。

おまけで日本語との認識違いを 1つだけ修正しておくと、
「いちご狩り」は「イベント」で通じなくはないのだけど、
冒頭「彼女と行った(デート)」を強調している訳だから、
そこは「デート」に使うか、似た様な「体験」が出来る
『場所』を相手に質問するのが筋[すじ]だと思うんだけど?
-----------------------------------------------------
https://oshiete.goo.ne.jp/guide/question/thankyou
https://oshiete.goo.ne.jp/guide/question/close
https://oshiete.goo.ne.jp/guide/about
    • good
    • 0

すぅンげぇ~っ❕


外人さんやったの❔
てっきり、'日本人,が、書いたンやと、思ってた。
えらい、'日本語,上手いですねぇ~っ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!