プロが教えるわが家の防犯対策術!

今日もよろしくお願いします。

彼はもう新しい複写機を壊した。


he has already broken down the new potocopier.
であってますでしょうか?
ご指摘お願いします。

また、
Expenses claimed
というのは、請求費 という訳でよいのでしょうか?

Expenses claimed for business trips.

A 回答 (2件)

break down という句動詞には、「たたき壊す」「分解する」「分類する」という他動詞的意味と「壊れる」「故障する」という自動詞的意味があります。


他動詞的に使われる場合、「わざと壊す」というニュアンスがあるので、break でいいのではないでしょうか。

He has already broken the new photocopier.

また、damaged を使ってもよいのではないでしょうか。 damege は、機械全体を壊すのではなく、一部を壊して使えなくする、というニュアンスがあります。

Expenses claimed は、「請求費」あるいは「請求費用」でいいと思います。
ちなみに「請求額」は、Amount claimed です。

Expenses claimed for business trips. は、「出張のための請求費用」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご教授ありがとうございました。

お礼日時:2004/10/08 16:36

y_aketaさん、こんにちは!



He's already broken the new copy machine.

brokenだけで十分ですね。

Photocopier, Xerox, copy machine, copierと色々呼ばれているんですね。

Expensesは経費の事なんですね。

出張経費の精算、と言う意味です。正式には立替経費ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Great-Leiさん、こんにちは!
ご教授ありがとうございました。

お礼日時:2004/10/08 16:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!