人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

タイトルの通りなのですが、
"A and (B and C)"を文にしたいとき、andはどのように入れるのが適切なのでしょうか。
"A"と"B and C"とは少し別物であるとお考えください。

A and B and C
A, B and C
A, and B and C

など考えてみたのですが、どれも今ひとつしっくり来ません・・・

A 回答 (6件)

・B and C and A


・A as well as B and C 、これにはnot only B and C but also A のニュアンスがある。
   http://site.uit.no/english/grammar/aswellas/
・A and a (the) group consisting of B and C 、 何か数学関連みたい。
    • good
    • 0

例えば、口頭で「I'd like to thank my agent and mom and dad.」と言う場合には


「エージェント、アン・マーメンダー」みたいな発音になるという具合に、抑揚で差別化します。

書き言葉の場合は、たとえカンマなどで工夫しても紛らわしいので
「I'd like to thank the theater Jack and Betty as well as John the owner.」
みたいな感じにしますね。
日本語でも同様だと思うのですが。

ただ、文章として「A and B and C」と書いたら、基本的には「AアンドBならびにC」だと解釈するのが自然です。そういう意味でないとしたら本来は「A, B and C」と書くべきなので。
    • good
    • 0

冠詞やカンマでたいていは解決すると思うんですけど、


具体的にどんな例でしょう?

I ordered a coffee and an egg and bacon.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

極端な例で言いますと、
It's A, and has B and C
のような場合です。
フォーマルな文章では2文に分ければよいと思うのですが、
口語的な文章、あるいは実際のしゃべりではこのような表現をしたくなるときがあるかと思いまして・・・

お礼日時:2018/03/05 10:11

>Aと(B, C)が異なる性質を持つことを明確に示したい場合はどうすればよいのでしょうか?



別途記述すれば良い。
    • good
    • 0

英文法であるならNo.1の方の回答の通り。



プログラミング言語(ブール代数)であるなら、概念としてはA and (B and C)でしょう。
(実際の表記だとA&(B&C)もしくはA&&(B&&C)になることが多く、A,B,Cは条件式が入ります)
    • good
    • 0

A B and C


です。
コンマも必要ありません。

英語では複数のものを言いたいときには、最後から二番目の単語と最後の単語の間にandをいれます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

A, B, Cがすべて同列であればそれでよいと思うのですが、
Aと(B, C)が異なる性質を持つことを明確に示したい場合はどうすればよいのでしょうか?

お礼日時:2018/03/05 00:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング