プロが教えるわが家の防犯対策術!

ある洋書で、疑問に感じた英文があります。

When we use the word ''human'', we mean it much the way you do when you call us ''sub-human''
「我ら獣族が『ニンゲン』という言葉を使うときは、お前ら人間が我々を『半獣野郎』と呼ぶときとほぼ同じだと思って間違いないぞ」

この英語って何か変じゃありませんか
much the way っておかしくないですか?
much the same wayなら意味が通るのですが、sameを省略なんてできるのでしょうか?

他にも
However you wish to proceed is fine
あなたの望むまま進んでください

これって
how you wish to proceed is fineじゃないですか?
「前進しようという姿勢は良いことだ」
もしくはhowever your wish to proceed is fineとか。

それに、この直前の文では、howeverの対比となる意味はありません

誤植でしょうか

A 回答 (3件)


we mean it much the way you do
 ほとんどあなたたちのするように

なので日本語に意訳すると「ほぼ同じ」と同じような感じですね。口語表現なのかはわかりませんが "much the way" でも英語では意味が通じます。


However you wish to proceed is fine
 あなたの望む如何様な進め方でも大丈夫です。
*この場合相手がどのように望んでいるかは発言者はわからない。状況によっては相手もわかっていない。それでも「好きなようにどうぞ」のような感じですね。

How you wish to proceed is fine.
 あなたの望んでいる方法で進めてください。
*この場合相手はなんらかの進める方法を既に考えている。発言者はその方法を知っていても知らなくても「その方法でどうぞ」と言っているような感じですね。


以下オンラインのOxford Dictionaryより "however" の説明です。

 [relative adverb] In whatever way; regardless of how.

https://en.oxforddictionaries.com/definition/how …

However you wish で「副詞 + 名詞 + 動詞」となり副詞のかかる動詞が存在しますが

However your wish だと「副詞 + 形容詞 + 名詞」になり、 "however" は "your" を説明する単語ではないので動詞が必要になります。

以下のような感じに。

However your wish is great
 どれほどにあなたの望みが大きくとも

However your wish may come true
 どのようにあなたの望みが叶おうとも
    • good
    • 1
この回答へのお礼

we mean it much the way you do
ほとんどあなたたちのするように

そうかなるほど それならば、「同じ」という部分がなくても、
それはつまり「ほぼ同じ」と同義だということですね

そうか、私の英語力がないだけ。

howeverについても知りませんでした。
Whateverみたいな使い方があるのですね、そういえば形も似ているし
勉強不足でした

子供向けの本なのですが、そんなのも分からなかったです
やはり読み流しではなく、ちゃんと精読と復習が必要ですね
本だから音声はないけど、、、、そうか、グーグルに音読してもらいます

この度はご回答をありがとうございます、
ご丁寧に解説していただけなければ、原理がわからずじまいでしたが、
おかげさまで私でも理解でき、助かりました。

お礼日時:2018/03/21 16:55

>much the way っておかしくないですか?


ここの下りは howという関係副詞が省略されています。
sameを使うなら
≪we mean it much the way you do when you call us ''sub-human''≫の部分は
≪we mean it much the same way as one you do when you call us ''sub-human''≫
となります。それでは、もっと簡単な文で見てみましょう。
Zebra is not a horse. (シマウマは馬ではない。)
But apart from the stripe on its body, it is much a horse in appearance. (でも、体の縞を除けば、見た目は ほとんど馬〈と同じ〉だ。)
ですから、「同じ」というのは日本語訳の問題であって、sameが省略されたものではありません。

>However you wish to proceed is fine
ここの howeverは譲歩ではなく、no matter howの意味です。
つまり、”Choose whatever you want.”と似た用法です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

そうか、ほとんど馬だ も、
ほとんど同じ馬だ、も、同じなのですね
ほとんど貴方たちのやり方で=ほぼ貴方たちと同じやり方で、そうか、なるほど
子供向けの本なのにこんなこともわからなかった
意味も分からずに飛ばし読みしていたのですが、
ちゃんと分からないところは調べて、ちゃんと音読して復習しないと
やっぱり駄目だなって思いました
グーグルの機械音声に音読してもらって単語は辞書で調べて分からない部分はこうして質問して、本を教材化しようと思います

お礼日時:2018/03/21 17:06

same があるとより明白になると思いますけど、the があるので same はあってもなくてもいいように思います。

same はどちらかというと、癖でつい、口をついて言ってしまう語なような気がします。

ちなみに、ここでイギリス人も同じだと言ってます。https://forum.wordreference.com/threads/in-much- …

However you wish to proceed is fine が however であることで、「どうにでもあなたの感じるように」という意味ですが、how にすると「あなたが感じるように」になってしまいます。

話者の表現の選択肢で、文法上はいずれも正しいです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

素晴らしいご回答ありがとうございます、勉強させていただきました。
リンク先も助かりました、わざわざお貼りいただきありがとうございます。

お礼日時:2018/03/21 16:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!