ここから質問投稿すると、最大10000ポイント当たる!!!! >>

Gardening is a relaxing pastime that is more difficult than it looks.

ガーデニングはリラックスできる気晴らしだが、見かけよりも難しい。


but みたいなのが入っていないのに、どうして、だが、みたいな表現になるのでしょうか?

A 回答 (2件)

a relaxing pastime なのであるが、(しかし)意外に<=more>それは見た目とは違い、difficultなのですよ。


と言う意味であるからです。
本来、日本語以外の文章を日本語にする事は不可能です。まずはこれを認識してください。
そして、英文を和訳すると言う事は、
<その英文が意味する所>を
<日本語表現しなおしている>に過ぎないのです。
ですから、英文を日本語に置き換える作業を行うのではなく
(それは不可能な事なので)
この英文が意味する所を、なるべく自然な日本語で表現しなおしていると言う事になるのです。
    • good
    • 0

「だが」ではなくても「それは」で良いですから単に説明です。

このthatはwhichですから形容詞節を導く関係代名詞。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このカテゴリの人気Q&Aランキング