アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

the united states of Americaをアメリカ合衆国と訳するのは、史上最大にして最悪の誤訳だと思っています。

 何故にこの様な一見突拍子もない意見を言うかというと、states をどう解釈するか
にあります。

 statesには、状態とか州という意味はあっても民衆とか、それに類する意味合いはない
と考えます。

 では、何故に合州国とすべき所を合衆国としたかというと、自由で民主的で民衆の国という
イメージから衆という字を選んだと推測しています。

 友人達にこの問題を提起したら、成程という顔をしましたが、別に大した問題とは思わない
ようでした。

 自分に言わせれば、合衆国と合州国では、アメリカという国のイメージをガラッと変える程のインパクトがあると信じていますが、皆さんはどう思われますか。

A 回答 (5件)

>合州国という方がリアルな認識が出来ると思います。



たしかに「現代から見れば」そうなんですが、合衆国という翻訳をした時代の日本はまだ封建主義だったわけです。

当時の認識「翻訳するうえで意図したこと」は「アメリカは日本と違って、国の代表もその他のいろいろなことも民衆が選んで、民衆が国を動かす国である」というところにあったといえます。ですから「当時のリアルな認識」からすれば合衆国で問題ないと思います。

ちなみに私は「今でもリアルな認識からすれば合衆国でいい」と思います。“United States”という言葉の「翻訳」だけにこだわれば確かに「合州国」のほうが正しいのですが、アメリカのシステムは日本と比べてもものすごく「民衆的(民主的)」だからです。

たとえばシェリフ(保安官)というシステムがあります。ニューヨークやロスアンゼルスなどのCityは市が運営する警察なのですが、county(郡)などになると保安官が警察になります。

そして保安官は「選挙で選ばれる」のです。アメリカには銃規制で有名な合衆国憲法修正第2条があり、そこには「規律ある民兵」という言葉が出てきますが、民兵であるがゆえに、そして「規律」の証明として自治組織としての警察すら民主的に選ぶわけです。市警察のトップであるコミッショナーを選挙で選ぶ地域もあります。

ちなみに修正第2条の英文は
A well regulated militia, being necessary to the security of a free state, the right of the people to keep and bear arms, shall not be infringed.

ここでは「自由な国:free stateのためには人民の権利:right of the peopleが重要」だとしています。つまりstateの根幹はpeopleだとアメリカ人たちは考えているわけで、だとするとUSAの実態は「合衆国」でいいのだと私は考えます。
    • good
    • 1

正式は英文で、他国がどのように翻訳しようが関係なし。

ベイコクがって言われる人も多しですが、それよりもマシ。ただ、アメリカだけとすると、その他アメリカ大陸の国々が、お前だけのものじゃないよ、で反発が出るので、USが付け加えられただけです。

別に大した問題のある訳しかたでもありません。
    • good
    • 0

Statesには列国という意味もあります

    • good
    • 2
この回答へのお礼

catwdog さま

 回答ありがとうございます。

 列国という意味では、
 確かに the European States で、欧米列国という用例が
ありました。

 しかし、語学は本当に奥深いですね。

お礼日時:2018/04/11 22:03

どっちでもおなじ

    • good
    • 0
この回答へのお礼

trajaa さま

 回答ありがとうございました。

 No1の回答者の方にもお話しましたが、現実をリアルに見るという意味では、たった
一文字の衆と州ですが、重要な差異だと思っています。

 まずは、御礼まで。

お礼日時:2018/04/11 21:13

諸説あるけど、、、


https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%90%88%E8%A1%86 …
まあ、どっちでもいいかな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ShowMeHow さん

 早速、ご回答ありがとうございます。
すぐにサイトを見に行きました。

「合州国」の誤記説[編集]

単に合州国と書くべきところを合衆国と、誤って表記したという説。“United States”を直訳すれば合州国という表現がより正確であり、合衆国という訳にはならないとして、支持する者もいる。本多勝一が『アメリカ合州国』で主張している。

 私の考えは、これですね。

 ShowMeHow さんのご指摘とおり諸説ありますが、特にトランプ大統領登場以来、
合衆国という何か牧歌的なイメージより、合州国という方がリアルな認識が出来ると思います。

お礼日時:2018/04/11 21:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!