英語で卑猥な言葉ってなんて言うんですか??
アメリカ人の友達と話すと、よく使ってるみたいなんですけど
イマイチよくわかりません…。
しかも友達は教えてくれません!
普通の会話も必要だけど、こういう単語を覚えるのも必要だと
思うので、冗談抜きで教えてください!!!
例えば、フェラとか、とにかくそんなかんじの言葉です!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

俗語辞書(辞典)ってものがあります。



「米俗語辞典」とか。
大きい本屋に行けば、普通の英和辞書と並んで置いて
あると思います。卑猥な言葉も満載です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
とりあえず学校(大学)の図書館にあるかどうかを調べてみて、
なければ本屋に行ってみます!

お礼日時:2001/07/16 23:19

サイト上じゃあまり乗ってませんね。



私も本屋でその手の本を買うのが一番早いと
思います。

ちなみに・・・

フェラ= blow job
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「用件が終わったら、線で消す」を英語で言うと?しかも、できるだけカッコよく。スタンプを作りたいので教えてください。

「用件が終わったら、線で消す」を英語で言うと?しかも、できるだけカッコよく。スタンプを作りたいので教えてください。

Aベストアンサー

スタンプですよね?
アメリカなどで目的だけを伝えるサインがありますが、あれでいいのですよね。
そしたら、
「CROSS OUT WHEN DONE」
です。

*サインでは、目的である線を消す(cross it out)が先に来ます。
 また、itは省略するので、CROSS OUT WHEN DONEです:)

Q英文の意味がイマイチよくわかりません。 ↓ On the requested date we hav

英文の意味がイマイチよくわかりません。

On the requested date we have this option available with afternoon pick up about 1.00 pm from your hotel.

希望pick-upを10:30と伝えて上のような文章が返ってきたんですが、文章的には午後1時pick-upのオプションもあるよと解釈するんではなくあなたは午後1時pick-upになるからね的解釈になるんでしょうか?

Aベストアンサー

13時頃にホテルに迎えに行くという選択肢(option available)も有ります、という意味です。

Q最近よく聞く言葉について

最近よく聞く「大人かわいい」って英語で何て言うのですか?教えてください。

Aベストアンサー

辞書では次のように説明されています。

fashion style of adult women characterized by makeup and clothing that subtly emphasizes cuteness.

可愛らしさをかすかに強調する化粧及び服装によって特徴づけられる成人女性のファッションスタイル。(拙訳)

http://ejje.weblio.jp/content/%E5%A4%A7%E4%BA%BA%E5%8F%AF%E6%84%9B%E3%81%84

以下の様にでも説明しないと、日本固有のトレンドですからね~。でも、しばらくすると、世界のトレンドになるかもしれません。日本のファッションは、宗教や、本家西洋の服飾文化の規則による縛りがないところが、欧米の若い人たちから支持されているらしいです。

<英語での説明例>

Otona-kawaii is adult-cute when translated literally into English.
It is used to refer to fashion style of adult women characterized by makeup and clothing that emphasizes cuteness.

<英訳チェックのための機械翻訳>

字義通りに英語に翻訳されるとき、オトナ-カワイイは大人かわいいです。
かわいらしさを強調する化粧と衣類によって特徴づけられる成人の女性のファッション・スタイルに言及するのに、それは用いられます。

http://honyaku.yahoo.co.jp/

辞書では次のように説明されています。

fashion style of adult women characterized by makeup and clothing that subtly emphasizes cuteness.

可愛らしさをかすかに強調する化粧及び服装によって特徴づけられる成人女性のファッションスタイル。(拙訳)

http://ejje.weblio.jp/content/%E5%A4%A7%E4%BA%BA%E5%8F%AF%E6%84%9B%E3%81%84

以下の様にでも説明しないと、日本固有のトレンドですからね~。でも、しばらくすると、世界のトレンドになるかもしれません。日本のファッションは、宗教や、本家西洋...続きを読む

Q英語でよく引用される孔子の言葉に・・・

お世話になります。
英語でよく引用される「中国の格言」についてお伺いします。
孔子の言葉らしいのですが・・・

If you tell me, I will forget; if you show me, I may remember; if you involve me, I will remember.
Confucius

「口で言われたただけでは、忘れる。
見せてくれたら、覚えているかもしれない。
しかし、実際に参加したものは決して忘れない。」

というような意味だと思うのですが、
どなたかご存知でしたら、ご教授ください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 今、久しぶりに「論語」と「孔子家語」をひもどきましたが、孔子の言ではありません。Confuciusと英語のHPによく書いてありますが、これは誤りです。
 山本五十六の「やってみせて 言って聞かせて やらせて見て ほめてやらねば 人は動かず」に似ているとは感じ、以前その出典を見つけたのですが、・・・・見つかりません。
 これは、「国語」カテゴリーに聞いたほうが早いかも知れません。

Q反戦デモなどでよく唱えられる言葉について教えてください。

よく反戦デモなどで唱えられる
"Whose streets? " "Our streets!"
とは、
日本語でどんな意味なのでしょうか?

Aベストアンサー

普通に「(ここは)誰の街?」「おれたちの街だ!」ということだと思います。

「ここはおれたちの街だから、よそ者に勝手なマネはさせない!」というニュアンスでしょう。

反戦デモであれば、例えば“Yankee Go Home!”に近い意味で使われているというようなことが考えられます。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報