アレルギー対策、自宅でできる効果的な方法とは?

こんにちは。

In Kiyomizu Park we visited first, she was interested in the history of the temple.
(私たちが最初に訪れた清水公園では、彼女はお寺の歴史に興味を抱いた。)

上の英文を書いたところ、ネイティブチェックで以下のように直されました。

In Kiyomizu Park where we visited first, she was interested in the history of the temple.

修正後、関係副詞が挿入されましたが、where以下はもともと、we visited Kiyomizu Park firstという3文型の文章です。
この文章の目的語、Kiyomizu Parkが先行詞になるので、関係代名詞that かwhichあるいは省略となると思います。
なぜ、whereが挿入されたかわかりません。

どなたか教えていただけないでしょうか。
よろしくお願いします。

  • 画像を添付する (ファイルサイズ:10MB以内、ファイル形式:JPG/GIF/PNG)
  • 今の自分の気分スタンプを選ぼう!
あと4000文字

A 回答 (5件)

その in が前に出たら...?



ほかのご回答者へのお礼のコメントを読みました。

She was interested in the history of the temple in Kiyomizu Park, which we visited first.
これが元の文章の構造なら、そのまま書けばよかったです。we visited first の節は、制限用法で Kiyomizu Park にはかかりませんから、この節が間にはいると、文章の構造が崩れます。

でも、文章の中に不要な情報があることにはかわりなく、どうもすっきりしません。

関係詞をつかう必要があるとは、わたしには思えないので、やはり構造自体変えてみたいです。

When we first visited Kiyomizu Park, she was interested in the history of the temple.
When we first visited Kiyomizu Park, the history of the temple piqued her interest.
このほうがまとまりがある思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
非制限用法にすると、流れがよくなります。日本語をそのまま英語にしたため、無理が生じたのですね。
関係副詞の授業で、【This is the city that I visited.の場合は、関係副詞ではありません!!要注意!!】という教えがこびりついていて、全体がみえませんでした。
英訳例、とてもよみやすくなりました。自分でこのように英語にできるとよいのですが・・・

お礼日時:2018/04/17 14:30

(つづき)は stative verb で静的なので、なんかしっくりきません。

こんなとき、pique いう動詞をつかういいかたがあります。

元の例文が、ちょっとなおしにくい文章だったので、どうしても関係詞を省略するのが不自然に思えて、あえて where を入れたのではないでしょうか。

でも、抜本的に構造を変えたほうがいいと思います。
    • good
    • 0

At Kiyomizu Park, she was interested in the history of the temple.


At Kiyomizu Park, which we visited first, she was interested in the history of the temple.
At Kiyomizu Park, where we visited first, she was interested in the history of the temple.
場所をひとつのポイントとしてとらえてください。ここでつかう前置詞は in ではなくat です。
which (where) 以下は必須の情報ではありませんから、非制限用法でコンマつき関係詞になります。アメリカ英語では、that は制限用法のみでつかいますので、ここでつかう関係詞は which か where になります。

Inside Kiyomizu Park, she was interested in the history of the temple.
日本語の原文から英訳したために、前置詞として in を想定したのかもしれませんが、場所(位置)を特定したいなら、inside にします。

When we first visited Kiyomizu Park,
わたしなら、関係詞をつかわず、こういいたいですね。

それから、
... she was interested in the history of the temple.
... the history of the temple piqued her interest.
...the temple’s history piqued her interest.
visited は action verb で動的なのに対して、was interested in
    • good
    • 0

清水公園はそもそも固有名詞なので、制限的関係節は変です。


あえていうなら、
In Kiyomizu Park, which we visited first, ...
でしょうけど、すっごくリズムが悪い。
このあとの she was interested in the history of the temple. ともつながりがよくない。

でもまあ、あえてこれに近い形でやるとすれば、
We visited Kiyomizu Park first. She was interested in the history of the temple there.
We visited Kiyomizu Park first, where she was interested in the history of the temple there.
くらいかな。


というわけで、そのネイティブは多分、where を入れる位置をミスったんだと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなりすみませんでした。

元の英文が悪すぎたのでネイティブも手の入れようがなかったのかもしれません。
添削のご意見参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2018/04/17 10:47

最初の in に注目してください。



in which = where ということです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お礼が大変遅くなりすみません。
冒頭のinは、she was interested in the history of the temple in Kiyomizu Parkのin
です。we visited in とは普通使わず、仮に従属節がwe visited in Kiyomizu Parkとだとして、そのin が前に出たのなら、in whichでやはり、whichになると思うのです。
すみません、理解が悪くて。
もう少し、詳細に説明願えますでしょうか。

お礼日時:2018/04/17 10:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報