プロが教えるわが家の防犯対策術!

I hit it off with a woman who I knew was moving out of the country. Our time together lasted only a few weeks. Though the time was short, we shared a really special connection and I’ve been left with memories that will stay with me forever.

The last night she was in town, I met her family and we all went out for dessert together. She gave me a really sweet kiss in the car as we said good night. We didn’t spend the night together, but in the morning I was the last person she saw before she left town for good. I gave her a handwritten card that expressed how happy I was that we met and that I wanted to keep in touch and keep getting to know her. She didn’t read the letter that morning, and I felt her energy was cold. We hugged, but didn’t kiss goodbye. Since then, her communication with me has been cordial and mostly superficial. I’m a little blown away by how emotionally and physically intimate we had been for it to suddenly turn so cordial/superficial, literally overnight, without any major incident (besides her move) to provoke the change.

cordialはどう訳したら良いでしょうか?辞書にある意味ではないと思うのですが。よろしくお願いします

A 回答 (3件)

個人的には「慇懃無礼」でも良いかと。



もしくは"cordial and mostly superficial" で「他人行儀で上滑り」と意訳してしまいますかね。

要は意味が通じれば良いので元の直訳の単語にはこだわらなくては良いのではないかと。



cordial とは赤の他人同士であれば「丁寧」で良い印象を与えるものだけれど少し深い間柄の人同士であれば「丁寧」は距離を感じて「他人行儀」になるものです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/04/26 11:48

cordial and superficialという使い方は慣用的に行われます。


Cordial一語でなく対句が重要です。

https://books.google.co.jp/books?id=M_qfgZsEwRYC …

https://books.google.co.jp/books?id=68tJysxSMAwC …

上記のサイトと質問の文を読むと
(本当のところは別にして)熱心そうにふるまう、というような意味に感じました。

Cordialの語源を調べてみると
Cordial(体の中心、心臓)とSuperficialは相反する意味の語源から来ているので対句になるのかと想像しています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/04/26 11:49

愛想笑い、などで使う「愛想のよい」ぐらいでは?

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/04/26 11:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!