プロが教えるわが家の防犯対策術!

日本語訳と英訳できる方…助けて下さい。

ハンドメイドでブタさんのグッズを作っているのですが、某SNSにてこの様なメールが来ました。

Pig ornaments are a good idea too! Something someone can hang on their Christmas tree. I know it’s not the season now but an idea!

翻訳サイトを使って本当に何となくなのですが【ブタの飾りって良いね!クリスマスツリーにもぶら下げられるし!今はシーズンじゃないけど…(この後の翻訳がよく分からない)】
という文章なのかなというのは感じ取りました。

正確な翻訳できる方いましたら教えていただきたいです。

また、
「私が作るブタさんのグッズを褒めてもらえて光栄です、日本のハンドメイドグッズのサイトでの販売を目標にブタさんのグッズを作っています!」

みたいなニュアンスで返信をしたいのですが、こちらの方も英訳で教えて頂きたく思います。

A 回答 (1件)

>(この後の翻訳がよく分からない)



その前の部分はその通りです。最後の部分もそのままただ「(今はクリスマスの季節じゃないけど)アイディアだよ」と言っているだけです。


>「私が作るブタさんのグッズを褒めてもらえて光栄です、日本のハンドメイドグッズのサイトでの販売を目標にブタさんのグッズを作っています!」

Thank you! I am very happy to hear that! I've been making these pig items
to someday sell at a Japanese handmade-goods shop on the Net.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

迅速かつ丁寧な御回答をありがとうございました!一日中調べたり悩んだりして頭がショートしかけていましたが、あなたのお陰で救われました!早速相手の方に返信しました!

お礼日時:2018/04/26 00:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!