アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語で

「レッグリフレを使用した」

と表現したい場合何と表記すればよいでしょうか?レッグリフレというような英単語はないですか?

A 回答 (3件)

レッグリフレというのは商品の固有名詞ですからそのまま英単語にはなりません。


パナソニックが出しているレッグリフレの英語での説明はLEG air massagerです。
それ以外のメーカーで類似製品はair compression leg massager との表記になります。

ですから、I usedの後にパナソニックか、それ以外のメーカーの表記を用いるのがよろしいと存じます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2018/05/04 01:37

I tried the Legrefle. あるいは、I used the Legrefle. と言えるかもしれません。


ただし、このレッグリフレは、パナソニックの登録商標となっている製品名ですので、I tried the Legrefle (a registered trademark of Panasonic, which means leg reflexology device)と説明文を付け加える必要あるかと思われます。
    • good
    • 0

その日本語では英訳できません。



使用した、という言葉は動詞かもしれないし形容動詞かもしれないからです。

例: 勇者はギラの魔法をスライムに使用した。(動詞)
例: この日本酒は、江戸時代から続く製法を使用した酒です。(形容動詞)

あとリフレというのは日本語で勝手に省略しているだけなのでリフレクソロジーとかで英訳すべきです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!