プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英文の添削をよろしくお願いします。

「君が今日行こうと明日行こうと、どちらでも同じことだ。」

Whether you go today or tomorrow, it is all the same.

正しい状況は分かりませんが、「私にとってあなたがいつ行こうかなんてどうでもいい(関係ない)。」というようなニュアンスだと思ったので、辞書で調べて、【all the same:どうでもいい】を使ってみました。
でも、合っているのか自信がありません。
よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

あってますよ~。


もう私には関係ない、という感情を出すなら、後半部分を it doesn't matter to me とか I don't care (どうでもいい)が使えます。
後は、it's your choice とか it's your call なども使えます。
    • good
    • 0

私なら、



I don't care(mind) wheter you go today or tomorrow.

かな。
    • good
    • 0

ご質問に関してではないのですが、



#2さんがwhether節に関して
Whether or not you go today or tomorrow
と書いておられますが、このように書くと、
「今日か明日のどちらかに行っても、あるいは今日か明日に行かなくても」というふうに取られる恐れがあるのではないでしょうか?
従ってwhether節は、ご質問者のasami120さんのお書きの通り
whether you go today or tomorrow
としないと、「行くのが今日であっても明日であっても」という文意にはならないと思います。
    • good
    • 0

多分大体あっていると思いますが、


Whether or not you go today or tomorrow, it does't concern me.
It makes no difference to me whether~
というような形のほうが自然かもしれません。特に~かどうかという部分はor not が関わってくるので、today or tomorrowとは別に考える必要があると思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!