アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

テーマパークでのことです。
チケットを見せなくても良いのに、海外の人からみせられて「見せなくても大丈夫」という意味で、「大丈夫です」ってなんて英語で言ったらいいですか?

質問者からの補足コメント

  • 因みに、テーマパークでの「お客様はゲストですか?それともカスタマーですか?」呼び止めるのにどっちか分からないです...。

      補足日時:2018/05/15 06:12

A 回答 (3件)

お待ち下さい、なら、


Wait a moment, please.
とか。
こちらです、なら、
Come this way, please.
とか。
呼び掛けにguestやcustomerはつかいません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

勉強になります!ありがとうございます!

お礼日時:2018/05/15 17:13

You don't need to show your tickets.


「チケットを見せる必要はありません」

>お客様はゲストですか?それともカスタマーですか?
英語にする前に、ゲストもカスタマーも英語だとそのパークを訪れた人という意味では同じです。
ですからどういう意味でその二つの単語を使い分けているのかを説明していただかないと英訳はできません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

普段の通常の呼び方「お客様~お待ちください」とか「お客様こちらです」とか

お礼日時:2018/05/15 11:55

難しく考えなくても、


Thank you, but you don't have to show your ticket.
でいいと思います。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!