ライブレポ!コーネリアス独自の世界観をお届け!

傍線部(1)訳してください<(_ _*)>

「傍線部(1)訳してください<(_ _*)」の質問画像

A 回答 (1件)

書き込みがあるということは少しは考えたのでしょう。

では教えます。

あなたが四角で囲っているthatは恐らく同格だと思います。「hope that ~」で「~という希望」です。

まずは文章の意味が取れないので、hope that ~の~の部分を訳します。

「fishers in that area will not have done so well 」and 「your fish will fetch a better price」

ですが、「fishers in that area」は「その地域の漁師」で「do well」は「うまくいく」です。では「うまくいく」とは何のことか?fetchが「売る」という意味を持つことから、「その地域の漁師が成果を上げること」ですよね。要するに、「その地域の漁師が成果を上げることができず、自分の魚がより良い値段で売れる」ことが希望です。

よって、答えは「その地域の漁師の成果が良くなく、あなたの魚が良い値段になるという望みを持って、海岸に下るべきか」だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧にありがとうございました!

お礼日時:2018/05/19 21:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング