今度1人で中国へ行くことになりました。中国語の分かる人と一緒にいったことは事はあるのですが1人で行くのは初めてです。
そこでタクシー内で想定される次の会話を中国語に訳してもらえませんか。
「行き過ぎました。戻ってください。」
「3番目の建物で止まってください。」
入門書を読んで勉強中ですが、必要なフレーズが書いてないのです。
漢字が出なければピンインまたはカタカナ(無茶か)でもよろしいです。

このQ&Aに関連する人気のQ&A

A 回答 (2件)

 再び回答させていただきます。



 最悪ここは省略してもなんとか意味が通じればよいと言うのであれば、

 「行き過ぎました」は「走過了」だけでも通じますし、「戻ってください」は「diao4頭,好[口馬]?」でも問題ないと思います。「請」を付けると丁寧な言い方になりますし、「請~,好[口馬]?」という言い方は、相手に「~していただけませんか」、「~していただいてよろしいですか」という了解をとる丁寧な表現になります。

 「3番目の建物で止まってください」ですが、これはこれ以上省略するのは難しいかと思います。もう一つの手としては、御自分が降りたい場所に近付いた時、あるいは目的地の目の前に着いたときに、「(請)停在這儿[口巴]」=「(Qing3) ting2zai4 zher4 ba」=「ここで止めて下さい」という言い方が無難かと思います。

 「走過了」や「(請)停在這儿[口巴]」を使う場合はタイミングが勝負と言えるかも知れません。

 では、失礼いたします。

この回答への補足

補足欄で失礼します。
リクエストにお応え下さり、またアドバイスも頂きありがとうございました。
無事帰ってこれたら改めてお礼を書き込ませていただきます。

補足日時:2001/07/17 12:32
    • good
    • 0
この回答へのお礼

1週間の出張を終え、今日無事帰って来られました。
細い道へ入るところがとてもわかりにくく、予想通り行き過ぎてしまいました。
一応全文記憶したつもりになっていたのですが、とっさに発声できたのは「走過了」だけでした。あとは手振りで戻ってもらうように指示しました。
問題の停止してもらうところですが、あせって「第三個」しか発声できませんでした。でも勘のいい運転手だったようで希望したところに停止してもらいました。
とにかく、難関(少なくとも私には)を乗り越えることができました。どうもありがとうございました。
また、質問させていただきますのでその際はよろしくお願いします。

お礼日時:2001/08/08 17:17

 nanashisan、こんにちは。


 
 「行き過ぎました。戻ってください」
 ⇒走過了要下的地方。請diao4頭,好[口馬]?
  (Zou3guo4le yao4 xia4de di4fang. Qing3 diao4tou2, hao3 ma?)

 diao4は、手偏に「卓」という字を書きます。[口馬]はこれで一文字です。

 「3番目の建物で止まってください」
 ⇒請停在第三個楼房前辺[口巴]。
  (Qing3 ting2zai4 di4san1ge lou2fang2 qian2bian1(r) ba.) 

 こんな感じでいかがでしょうか。
 上の中国語の一部の漢字は簡体字と若干形が異なるものもありますが、そちらは辞書などで調べてみてください。

 では、失礼いたします。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

謝謝。
わかりやすい回答ありがとうございます。
これなら私でも何とか読めます。
でもとっさにこれがしゃべれるか心配です。
最悪ここは省略しても意味が通じるというとこがあれば教えていただくと助かります。
どうせ他に喋れるのは「右辺」「左辺」「発票」くらいですし…。
余裕が出てきたら上の全文をマスターしたいと思います。
再見。

お礼日時:2001/07/16 19:36

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ