プロが教えるわが家の防犯対策術!

下記ページを参照しました。

①お店って英語でなんて言うの?
http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5391/

②居酒屋って英語でなんて言うの?
http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/9744/


では、居酒屋をさして「お店」という場合は、「Store」でよいのでしょうか?


状況はある居酒屋に行こうという話をしていて、「ちょっとそのお店に確認してみる」という内容を英語で表現したいです。

A 回答 (4件)

>たとえば、


>「お店と駅のどちらで待ち合わせしようか?」
>という返答の場合、

この場合は、相手が選んだ単語をオウム返しに言うべきです。

>日本が初めてでIzakayaを説明するのを省きたいときは、the restraurantでいいですかね。

食べに行くのが主な目的ならrestaurant(綴りに気をつけてください)で、飲みに行くのが主な目的ならbarでいいでしょう。

つまり、restaurantと言っておけば相手は「じゃ、食事はそこでするのだな」と思ってお腹を空かせていくし、barと言っておけば「夕食はどこか別のところで食べるのだな」と思うものです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
3h飲み放題10品コースで、これは相手にも伝わってるので、食事も&飲み両方メインです。

要約すると、日本語で「お店」というのに近い英語は、

居酒屋の場合→restaurant or 通じる場合はIzakaya
居酒屋以外の場合、
食事メイン→restaurant
お酒メイン→bar
カフェ→cafe

でしょうか。

お礼日時:2018/05/19 21:18

#3のお礼欄の通りでオッケーです。

ちなみに「izakaya」は固有名詞ではありませんので頭文字は基本的に小文字です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2018/05/21 00:33

まず、「store」ではダメです。


で、その状況なら「them」や「the/that place」でいいです。
また、居酒屋は皆さん「izakaya」と呼んでいます。
いずれにせよ、料理が出てくるところなら「restaurant」でいいです。
ツマミ程度しか出ないところで、アルコールがメインなら「bar」、
お茶がメインなら「cafe」ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

たとえば、
「お店と駅のどちらで待ち合わせしようか?」
という返答の場合、日本語の場合だと
「じゃあお店で!」
となりますが、英語だと、Izakayaですかね。
日本が初めてでIzakayaを説明するのを省きたいときは、the restraurantでいいですかね。

お礼日時:2018/05/19 20:56

代名詞 it でよいのでは? あるいは the/that place 。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
I will confirm it with it.
I will confirm it with the place.
ですかね?

ここでは日本人が使ってる「お店」という表現が英語でどうなるかというのを知りたいですが、英語ではないですかね。

たとえば、
「お店と駅のどちらで待ち合わせしようか?」
という返答の場合、日本語の場合だと
「じゃあお店で!」
としてます。
このときに、itやthe placeだと明確に伝わらないと思います。

storeでいいんですかね。

お礼日時:2018/05/19 20:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!