アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

自分のホームページを制作していて、すべて格好良く、見出し部分は英語で作成したいな、と思っています。プロフィールのページで“My favorite things”と見出しを入れて“好きなもの”を箇条書きしたいと思っていますが、逆に“私の嫌いなもの”という見出しを英訳するとどのような文章になりますか?英語ができない分際でちょっと洒落たページにしようと思うのは分不相応ですが、何卒ご教示ください!

A 回答 (7件)

 こんにちは。



 どうしても、「好きなもの」と「嫌いなもの」に分けなければいけないのでしょうか?もしそうでないのなら、「like and dislike」をお使いください。意味は「好き嫌い」です。
 洒落ているのであれば、「I like …」と「I dislike …」という題名でも悪くはないと思うのですが・・・

 参考にしていただけると光栄です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました。

お礼日時:2004/10/24 04:19

My favorite thingsの反対バージョンだったら


Things I dislikeみたいな感じ?
語尾に*yuck!*とか、**で挟んだ効果音を入れるのも流行っていると思う。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、ネイティブっぽくて格好いいですね。

お礼日時:2004/10/24 04:17

turn-ons(好きなもの)/turn-offs(嫌いなもの)のように言うことが多いような気がします。

    • good
    • 0

My nightmarish things(私の悪夢のようなもの)とか・・・いまいち。


あるいは、My taboos ・・・だめか。
洒落るって難しいですねえ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

洒落た感じします!

お礼日時:2004/10/24 04:18

My favorite things (わたしの好きなもの)


My least favorite things (わたしの嫌いなもの)
    • good
    • 1

favoriteと使ったのならその反対のunfavoriteを使えばよろしいのじゃないでしょうか。

もしくは、like/dislikeでもよろしいかと思います。
    • good
    • 0

私の嫌いなものは・・・


My disagreeable thing
らしいです。

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/english/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!