新生活!引っ越してから困らないように注意すべきことは?>>

~英語が得意な方~

I am happy to be friends with you!
I had never chatted with other people from myself, so I've just given up.

Actually, one day before I got a chat from you, you came out to the search place, so I was wondering if I should chat.



『あなたと友達になれて嬉しい。
自分から人にチャットしたことなくて諦めたんだけど、
実はあなたからチャットが来る1日前に
検索の所にあなたが出て来て
チャットしようかしないかあなたとチャットしたかったけど勇気がでなくて迷ってたの(笑)』


英語合ってますか?
間違っているところ、
足りないところがあれば教えて下さいm(_ _)m

A 回答 (1件)

I've just given up. はあなたの日本語通りですけど、「あきらめていた」が正確ではないですか?I've been giving up で、ずっと機会があるたびあきらめていた感じになります。



「一日前」は a day before が普通で、聞き間違いを正すような場面で one day before と言うこともありますが、唐突に、one day で始めると「ある日」の響きが強くなります。

I got a chat from you の冠詞はお互いに知っていることなので the にしないと、何の話をしているのか分からなくなります。あるいは、I got your chat または、you sent me the chat とも言えます。

you came out to the search place, so I was wondering if I should chat.
サイトで通用している言い方に従えば良いですけど、I saw your name in the search place ではどうでしょう。ただ、余計なことかもしれませんけど、I happened to have seen your name a day before you sent me the chat くらいにして、あまりその前に実は気になっていたなどは、ネット上で会ったばかりの人にあまり言わない方が良いような気がします。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございますm(_ _)m☆

お礼日時:2018/06/14 12:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング