アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語の nervous と、日本語の「ナーバス」は、ちょっとニュアンスが違うように私は感じるのですが、いかが思われますか?

nervous も「ナーバス」も、神経質になっているのは同じですが、nervous が緊張でドキドキしているのに対して、「ナーバス」は過敏になっているという感じで、 日本語の「ナーバス」の方が神経のむき出し感が強いような気がします。

質問者からの補足コメント

  • 今、思ったのですが、日本語の「ナーバス」は、"oversensitive" って感じでしょうか。(私の感覚では…)

      補足日時:2018/06/15 03:42

A 回答 (4件)

違いますよ。

当然です。

どんな言語でも「自国語にある言葉をわざわざ外国語で言い直す」にはそれなりに特殊「自国語ではニュアンスが伝わらない」という状況で使われるからです。


英語のnervousは、面接前の緊張状態などでも使われる言葉で「日常あり得る緊張状態」の時に使われます。日本語だと「面接で緊張してる?」というように、同じ状態なら「緊張」などが使われるでしょう。

したがって、日本で「ナーバスになっている?」というのは、日常的な「緊張状態」よりももっと強い緊張状態の時に使われるのが一般的で、それは日本語の「緊張」では表せないもっと強い状態を表現したいから英語のnervousを借りてきて使うわけです。

ですから英語ならnervousは日本語の「緊張してる」とほぼ同じレベルですが、日本語でのナーバスは"oversensitive""tense" に近い意味を表します。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご丁寧なご回答を、誠にありがとうございます。
お礼を申し上げるのが遅くなってしまい、すみません。

おっしゃる通りですよね。

すでにある日本語と同じ意味なら、わざわざ導入する意味がありませんよね。

「ナイーブ」もそうですよね。昔、"naive discussion" と言われて、「繊細な議論?」と思ったら、「単純な議論」という意味だと知って、傷ついたことがありました。

お礼日時:2018/06/16 01:34

nervousと言えば、ドキドキしてる、あるいは、テンションが上がっている場合に使いますが、状況に不安感を抱いていてはいないですね。



日本語の、ナーバスが、心の中にある不安感を表す場合、apprehensiveという単語が便利に使えます。漠然とした、広範囲における、不安です。”なんか、嫌な予感”と言うときにも使えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧なご回答をいただき、ありがとうございます。

確かに、nervous と言うと、負の感情は抱いていない感じですよね。

自分の結婚式の前でも、"I'm nervous." と言えそうな気がします。

ところで、"apprehensive" 覚えておきますね。でも、自分では、あまり使いたくない単語ですネ(^-^;

お礼日時:2018/06/16 01:41

違うように感じますよね。

同感です。

英語の nervous は「不安で緊張している」要素が多いと感じますが日本語の「ナーバス」は「過敏になっている」状態を示しているので nervous と言うよりも tense や hypersenstive のほうが近いように思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもお世話になっております。
今回もご回答をいただき、ありがとうございます。(^ー^)

おっしゃってくださったように、日本語の「ナーバス」は、"tense" とか、"hypersensitive" or "oversensitive" のように思います。

一つ例文を思いついたのですが、

「彼女は妊娠中でナーバスになっている」

のように、ある意味病的に、神経が張りつめているような気がします。

お礼日時:2018/06/15 04:07

日本語の「ナーバス」の感覚がよくわからないのですが、書かれている感じだと英語にするとAnxiousのほうが合うかもしれません。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答をいただき、ありがとうございます。

私の感覚ですが、日本語で「ナーバスになっている」と言うと、ちょっと病的な感じを受けます。

例えば、食堂街で、一軒の飲食店から食中毒が発生して、そのお店が営業停止になったとします。じゃあ、隣近所の飲食店はナーバスになって、しょっちゅうお店に殺菌スプレーふっているとか、

一つ例を挙げたら、そんな感じでしょうか。

少なくとも、「緊張してドキドキ」とは違うように思います。

おっしゃるように、"(very) anxious" も日本語の「ナーバス」に近いかもしれません。

お礼日時:2018/06/15 03:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!