アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

下記文章において"can provide helpful information about implementing drivers."の主語が何になるのかわかりません。
======
The application framework is used most often by application developers.
As a hardware developer, you should be aware of developer APIs as many map directly to the underlying HAL interfaces and can provide helpful information about implementing drivers.
======
最初は"you"が主語になりそうだと思ったのですが、意味的に考えるとdeveloper APIsにかかると思ってたほうがしっくり来るような気がして結局どれが主語なのかわからなくなりました。
周囲の人は文法的には"you"が主語になるとのことでしたが、"developer APIs"は主語になれないのでしょうか?

原文は以下のページにあります。
https://source.android.com/devices/architecture/

A 回答 (2件)

... you should be aware of developer APIs as many map directly to the underlying HAL interfaces and can provide helpful information about implementing drivers ...



関係箇所だけ抜き出すと上のようになりますが、文の構造は次のとおりです。
[① you should be ...] [② as] [③ many map ..... and can provide ....]

①は『あなたは開発者APIについてよく認識すべきである』
②は「~なので」の意味の接続詞
③の文章ですが、主語はmanyで、文脈から当然APIを指します。動詞はmapでコンピューター分野では「関連づく」といったような意味で使われると思います。can provide も接続詞のasの後に続いているのでその主語はmanyと解釈すべきです。 ②と③を合わせて訳せば『(APIの)多くは直接的に下層HALインターフェースに関連付いており、実行ドライバーについての役に立つ情報を提供することができるので』です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2018/06/20 00:35

私には「developer APIs」が主語だとしか思えません。

ただし、私はこの手の文章は専門外なので、意味的にはどういうことなのか、にわかにはわかりません。単に英語の構造としてそうとしか思えないだけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2018/06/20 00:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!