プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

New 山口英文法講義の実況中継(下)
という本に、
The more students use English, the better they will become at using English.
という文をとりあげて、
このように書いてあります。

難しい単語は1つもない、やさしい文です。ところがです。驚いたことにこんな訳をした人がいました。
「もっと多くの学生は英語を使い、もっとよいことには英語を使うことになるでしょう」
ひどいもんですね。

とありました。誤訳の前半なのですが、これを「より多くの学生が英語をつかえば使うほど」と解釈するのは間違えでしょうか? 例えば、あとの部分を、「英語の本が売れる」とかにすれば、この解釈でも行けるようにおもうのですが。

A 回答 (5件)

『ロイヤル英文法』では、「副詞は、(…)さらに名詞、代名詞、副詞句・節、そして文全体を修飾するなどの働きをする」と、副詞の項の見出しに明記してあります。

    • good
    • 0

下記の問答をみると、形容詞か副詞か現地でも混乱というか混在というか、が見受けられます。

多くの人、なのか、もっと知る、なのか判読不可能なものも含まれているように見えます。しかし、現実はそうでも原則は原則なので以前のように回答しました。

https://www.quora.com/The-more-people-you-know-t …
    • good
    • 0

>The more haste, the less speed.


>The more people you know, the more problems you will have to encounter.

私は、この the more も the less も、それぞれ名詞を修飾してはいるものの、
〈様態〉と同時に〈数量の程度〉を表して、副詞として働いていると思います。

〈どういう〉人々なのか、例えば、にぎやかな人たち、若い人たち、暗い急ぎ、甘い速度などを言うなら形容詞ですが、ここではそうではなく、〈どれくらい〉かを言っています。

形容詞と副詞は境界線が難しいことがあるので学校では簡略化して教わるかもしれませんし、学説や考え方でも違うかもしれませんが、名詞も副詞に修飾されることはあります。〈程度〉や〈様態〉や〈数量〉などを言う場合は副詞です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございます。しかし、The more people you know, の more が副詞なら、the more you know people とかになるのではないでしょうか?

お礼日時:2018/06/28 23:11

それは、ことわざですからね。

もっと一般的な、the + 比較級+SV, the + 比較級+SV の場合に限って説明したつもりです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

The more people you know, the more problems you will have to encounter.
という文をネットで見つけました。この more は副詞ではなく、people にかかる形容詞ではないでしょうか?

お礼日時:2018/06/27 03:54

そうは行きません。

この構文の場合、形容詞(的)になることは無く、全て副詞として働きます。ご提示の文の場合、use と will become at using English を副詞として修飾することになります。他の例文もご覧下さい。
https://reibunpo.com/hikaku/hikaku-the-er-the-er …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございます。
そうなのですか? しかし、
The more haste, the less speed.
急がば回れ。
のような more は形容詞として、haste にかかっているような気がするのですが。

お礼日時:2018/06/26 23:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!